quinta-feira, 5 de março de 2015

"O Malhadinhas", "Aninhas", "Mónica" e "Mina de Diamantes", Aquilino Ribeiro (parte 2 da publicação) // "The Little Tabbie", "Little-Ana" and "Monica", Aquilino Ribeiro (part 2 of the post)

(continua da publicação anterior de à poucos segundos)
Agora podemos "seguir caminho" para outra novela, Mónica. A escrita do texto de Mónica foi concluído em 1939, tendo o autor logo de seguida começado o romance O Arcanjo Negro, concluído no ano seguinte. A acção de Mónica é passada nos inícios da década de '20, passando-se em Lisboa (num «bairro novo» construído sobre as ruínas da demolição de um velho bairro popular a "aburguesar-se" para melhor acolher a classes média que toca o romance) e seus arredores, sempre com o Tejo 'vizinho' da acção (cenário repetido n'O Arcanjo Negro, que porém se passa na segunda metade dessa década e termina a estória do casal tratado em Mónica). o enredo trata principalmente de Mónica, uma mulher casada com um homem com o dobro da sua idade (Ricardo) que pelos seus ciúmes condiciona progressivamente a liberdade de movimentos e ideias desta até que esta se torna numa «monja» na expressão metafórica de Aquilino, ficando ela cada vez mais presa no labirinto que se cria na sua mente conforme tudo se vai passando, a sua personalidade anulando-se. Sem querer revelar mais do enredo, Mónica termina com a reconciliação dolorosa e com um certo "despertar" das consciência de ambos de se voltam a entender, numa espécie de final feliz agridoce.
Retrato de Aquilino por Abel Manta nos anos de 1930-40 (época da escrita e da publicação de Mónica e O Arcanjo Negro)
Mónica é aparentemente 'só' um romance feito da colecção de 13 capítulos longos (sempre entre cerca de 15 e cerca de 25 páginas, fazendo excepção do último, com 8 páginas) episódicos e semi-independentes-entre-si que resultam quase como 13 novelas sentimentais, mas sob a superfícies destes 'romances de arlequim', temos não só a cobertura (pelo fundo da acção descrita) do aumento da revolta contra a I República no seu fim (pelo menos duas revoltas fracassadas são descritas, que parecem ser levantamentos utópicos para 'restaurar' a utopia do projecto republicano), que falham pela falta de um «homem clarividente» para dar sentido às aspirações destes revolucionários, o que Aquilino atribuía à natureza indigente, doentia, romântica, hipócrita, megalómana e de ladrão de ocasião que ele identificava com o Português comum (o que paralela as próprias personagens de Mónica e Ricardo, que se perdem vítimas da sua 'cegueira mental' que não podem fugir excepto por algum acto dramático que pode custar a vida, isto se o 'ousarem' fazer sequer, nem o amor as conseguindo salvar), como o próprio enredo sobre a anulação da personalidade de Mónica a poder ser lido literalmente, como narrativa da moral burguesa a sufocar os desejos em nome dos "bons costumes", ou metaforicamente como analogia do que o regime político português fazia na política).
Esta visão pessimista e excessivamente crítica que o autor expressa aqui com ironia crítica e azeda nasce de duas coisas: 1.º), o Estado Novo estava instalado e a cada ano se fortalecia e parecia inextinguível, fortalecendo o pessimismo histórico que intelectuais como ele começavam a ter de não conseguirem conceber que pudesse suceder algo como o 25 de Abril (que só ocorreu quase 11 anos depois da morte deste escritor), e 2.º), nesta fase Aquilino ainda estava na sua fase algo racialista e nordicista, pelo que era natural para ele ver populações Sul-Europeias como a Portuguesa como inferiores (quando antes ele havia sido algo culturalmente iberista e admirador da tradição portuguesa e da literatura picaresca espanhola, por exemplo, ou não fosse um dos tradutores para Português do D. Quixote e das Novelas Exemplares de Cervantes), daí que para ele, num Portugal com 'raça degenerada' e uma ditadura política, só o 'aniquilamento da raça' e recomeçar de novo pareciam solução (temos de colocar isto na lógica também desse 'flirt' com ideias próximas do nazismo que Aquilino na época teve, do qual se começou a 'curar' com uma visita à Alemanha por volta de 1935, só cortando totalmente com tais ideais no pós-II Guerra Mundial, devido ao seu velho filo-germanismo cultural e "amoroso"; curiosamente esse filo-germanismo surge aqui mais mitigado, com a caricatura de uma Fräulein do «Hanovre» [sic] tutora de profissão e por isso sempre "didática", a surgir no romance). Ao longo do texto de Mónica (e do romance relacionado O Arcanjo Negro, embora este não nos interesse aqui) esse pessimismo 'persegue-nos', com constantes frases metafóricas referindo-se ao Estado Novo como «más estrelas», «negrume» e até o associar da palavra «envelhecer» ao «negrume».
Assim Aquilino (ao contrário da 'simplória' imagem do Aquilino "grande homem" e "visionário" resistente democrático que a mundo-visão do pós-25 de Abril nos tem dado), era um homem do seu tempo e que por vezes apresentou uma oposição radicalizada e racializada à ditadura do seu tempo antes do seu separar de águas entre o seu individualismo republicano vagamente esquerdista e o nazismo com que a certa altura se misturou, apesar de sempre ter mantido uma oposição à injustiça social, um olho para todos os tipos da sociedade e um individualismo e anti-estatismo sem rótulos. Assim, mesmo que infelizes, estes aspectos "negros" da visão do autor da altura desta novela acabam por dar uma "cor" autêntica de época ao texto, e por muito que nos custe temos de assumir isto sobre os nossos autores clássicos quando seja caso disso, e assumir as suas obras com a "bagagem" da história que trazem consigo. Assim na sua diversidade (de homem que passou por anarquismo, republicanismo liberal, patriota nordicista e finalmente democrata liberal quasi-esquerdista mantendo uma visão no geral homogénea), o mesmo homem que defendia o "suicídio" do povo Português e tinha uma certa inveja dos Nórdicos, apresenta tipos de "Atlanto-Mediterrânicos" (para usar um velho termo da Antropometria e da desacreditado ciência do Fisio-racialismo) e de camponeses Portugueses frequentemente admiráveis e que são algo de alter-egos da auto-imagem do autor do melhor da sua própria pessoa, e que se recusavam a ser 'genocidados' pelos que partilhavam de visões similares à que o autor tinha na altura e desconfiavam da Alemanha dos "Arianos" durante a guerra, tipos como Manuel Louvadeus de Quando os Lobos Uivam, ou louvando as belezas campesinas trigueiras nada nórdicas da meseta dos dois lados da raia n'O Malhadinhas como n'O Homem que Matou o Diabo e outras obras do autor. Por fim devo acrescentar que talvez a principal personagem seja Lisboa, descrita com personalidade e apresentada em retrato completo (Aquilino sempre foi um verdadeiro 'escritor de personagens', como de frases, mais que de enredos) em Mónica (como no romance 'companheiro' O Arcanjo Negro).
Dito isto, finalmente, podemos agora terminar com o texto acompanhador d'O Malhadinhas (na publicação de 1958 pelo menos), Minas de DiamantesMinas de Diamantes (então inédito, que Aquilino juntou à edição de 1958 d'O Malhadinhas por «terem de se arrumar as obras de modo prático e publicitário em vista da edição completa, porque se em Estrada de Santiago a novela O Malhadinhas era quase um volume dentro do volume ao lado das outras 5 novelas, em edição sozinha as cerca de 100 páginas, em formato aproximadamente A3 ou pelo menos um pouco maior que A4, e cerca de 160 ou 140 páginas em formato aproximadamente A4 ou pouco mais pequeno, da novela 'pareciam pouco'») tem uma unidade curiosa apontada já pelo autor («como dois pulares duma ponte» na sua carreira literária), que eram separados pela mudança de pensamento e sentimento do autor nos 36 anos entre ambas (por influência das «guerras, ditaduras, revoluções, morticínios» que entretanto tinham morto as «monstruosas inocências e desenganos» do autor) quanto ao cenário (área montanhosa beirã batida «pelos ventos rijos e esbraseados que sopram do largo») e ao tipo de homem retratado (o serrano da «Meseta Lusitana»). Aquilino admitia que em parte queria fazer retrato do novo "Brasileiro torna-viagem" (imigrante Português enriquecido no Brasil e "abrasileirado") dos meados do século XX («evoluído e tão distante do «brasileiro» camiliano», que o autor presumia que se tornaria retrato também clássico, o que visto que estamos a tratar desta obra aqui prova que tinha razão). O "herói" (não se leve demasiado à letra o termo neste caso), Dedê (alcunha de Diamantino Dores), tem algo de similar ao Malhadinhas no tipo de serrano mesetano, mas agora é um «progénito da matronaça místico-burguesa» nascida em Portugal do pós-I Guerra Mundial e não um rústico: assim «Dedê é uma antecipação» (Aquilino usa o termo «antecipação» no sentido de ficção psicologista, não tanto no de ficção científica), «Freudiano, pandilha, largo e inverosímel, generoso e trafulha» (todos os «notáveis dons representativos» da sua classe 'místico-burguesa').
Aquilino pelos anos de 1950
Seja como for, a estória começa na Rua da Quitanda de São Paulo e apresenta-nos um Dedê (ex-extremo-direito do Vasco da Gama do Rio de Janeiro) em sarilhos e a contar os seus tostões e pensando na sua "próxima grande movida". Depois de alguns eventos de somenos importância (envolvidos numa ambiência brasileira realista e que Aquilino encheu de cor local com a mestria com que ele enchia os textos passados no seu Portugal, com um jeito que pode lembrar vagamente o escritor do realismo maravilhoso Brasileiro Guimarães Rosa, com quem Tavares Rodrigues compara Aquilino na introdução ao livro já referido na edição igualmente já referida), ele embarca de avião de volta a Portugal passando por Dacar e o Saara (que interessante é ver, nestas 4 obras do mesmo autor, a evolução de Portugal, de um país rural ainda quase nulamente industrial no interior beirão d'O Malhadinhas, passa-se para uma Beira em que temos uma metade superior da sociedade ao corrente das modas de Lisboa e do resto do Ocidente modernizado de Aninhas, para a Lisboa já industrializada, "aburguesada" e com forte sector terciário e classe média-baixa a "condizer" com tal panorama de Mónica para o Brasil, o Portugal e o mundo plenamente industrializados apesar das respectivas pobrezas sociais e económicas; que diferença entre o Portugal dos anos de 1920, do de 1930 no interior e em Lisboa e do Brasil e do Portugal do final dos anos '50...). Depois de uma recepção de herói pelas associações brasileiras em Portugal, pelas instituições de peso da sociedade portuguesa e pelos clubes de futebol da cidade e o Club Hóquei em Patins de Portugal e Algarves ao aterrar em Lisboa (a contragosto do próprio que queria viajar anónimo), no dia seguinte rumou através do país até a sua terra natal, onde se reencontra com os patrícios que deixou para trás após emigrar. O resto do enredo é a narrativa de Dedê a ser feito Comendador na sua terra e ser dito pelos rumores ser uma fortuna (é ele a metafórica «Mina de Diamantes» do título, que aliás é um bom trocadilho com o nome Diamantino) e ser procurado por todos os interesses locais para esta ou aquela empreitada (incluindo uma de um grupo de monárquicos que lembram vagamente o Integralismo Lusitano que desejam apoio para uma restauração da monarquia liderada e financiada pelo Comendador; ele é repelido pelo secretário de Dedê, o estranhamente chamado Bias Agro com uma argumentação anti-monárquica provavelmente mais radical que a do próprio Aquilino).
Sem dizer mais, e discutindo o papel da emigração para o Brasil nesta novela, a emigração, tal como o "mourejar" duramente em Portugal dos que não podiam "fugir", tem um grande lugar na ficção aquiliniana (frequentemente posta a questão dela nos termos em que a põe o narrador-personagem do romance autobiográfico passado nos tempos de jovem adulto do autor durante o final da monárquia intitulado Lápides Partidas de 1945: «o remédio é emigrar. Levar aqui vida de bicho, escondido ou vivendo às furtadelas, seria insuportável»). Para terminar, e vendo o volume O Malhadinhas // Mina de Diamantes de 1958 como um todo, a unidade formada por O Malhadinhas e Minas de Diamantes apresentam tendências mais críticas do espírito de Aquilino em relação ao nordicismo e eugenia que o escritor ainda mantinha na altura, com a nota preliminar ao volume O Malhadinhas // Minas de Diamantes de 1958 a criticar abertamente chauvinistas e «discípulos de Pangloss» (referindo-se à personagem Dr. Pangloss do Cândido de Voltaire, que repete continuamente que «Tudo é pelo melhor» por mais tragédias que lhe acontecem), o que portanto começa a apresentar a ruptura do autor com o chavinismo étnico e os grandes sistemas de crenças que supostamente são o caminho para o progresso (representados nas suas palavras como «discípulos de Pangloss»).
Livro-de-capa-mole do volume d'O Malhadinhas incluindo a novela Mina de Diamantes (para venda na Amazon.com)
Terminando a análise destas 4 obras, o foco que as une a todas é uma sede de liberdade e de honestidade individual, da vida em dignidade mantendo a nossa verdadeira natureza ante uma sociedade por vezes hostil, vivendo conforme os ditames da nossa consciência, ou dos nossos sistemas de valores e/ou crenças (e não os de outrém), bem ou mal, pelo menos com a esperança de que a pessoa no fim faça a escolha certa num mundo bastante bizarro, como cada um à sua maneira fazem o Malhadinhas, o narrador anónimo e "a sua" Aninhas, Mónica e Dedê, mesmo sendo sendo o primeiro e o terceira populares camponeses de pouca "cultura" e os outros 2 "simples" membros da corriqueira classe média, e que mesmo assim nos podem ensinar algo, e se não pelo menos são bons "companheiros de viagem" nas aventuras de ler estas 3 novelas e 1 romance. Numa nota final curiosa, o escritor Português contemporâneo Manuel de Lima Bastos, um grande admirador de Aquilino Ribeiro, escreveu no quinto capítulo da sua biografia do autor No Esplendor da Sombra de Mestre Aquilino um final alternativo a Mina de Diamantes escrito numa imitação bem conseguida do estilo aquiliniano. Ah!, e como nota para todos, tenham à mão o Glossário sucinto para melhor compreensão de Aquilino Ribeiro de Elviro da Rocha Gomes só para o caso, dado a linguagem pituresca deste autor no grosso da sua obra.


(continues from the previous post from a few seconds ago)
Now we can "follow along the path" unto another novella (or a short novel), Monica. The writing of Monica's text was concluded in 1939, having the author right away started the novel O Arcanjo Negro ("The Black Archangel"), concluded on the following year. The events of Monica are set in the beginnings of the '20s, unraveling itself in Lisbon (on a «new neighbourhood» built over the ruins of the demolition of an old folksy neighbourhood "bourgeoining" so to better take in to the middle which touches on this novel) and its surrounding, always with the Tagus river 'neighbour' to the action (seting repeat in The Arcanjo Negro/"The Black Archangel" book, which though sets itself in the second half of that decade and ends the story of the couple dealt with in Monica). the plot deals mainly on Monica, a woman married to a man twice her age (Ricardo) who by his jealousies conditions progressively the freedom of movements and ideas of the former till that she turns into a «lady monk» in the metaphorical expression of Aquilino's, becoming she each time more stuck on the labirinth that creates itself in her mind as per things going passing on, her personality annulling itself. Without want to rebeal more of the plot, Monica ends with the painful reconciliation and with a certain "awakeniung" of the consciousnesses of both who go back to see eye to eye, in a kind of bittersweet happy ending.
Aquilino's portrait by Abel Manta in the 1930s-40s (period of the writing and of the publication of Monica and O Arcanjo Negro/"The Black Archangel")
Monica is apparently 'just' a novel made-up of the collecting of 13 long (always between about 15 and about 25 pages, excepting the last one, with 8 pages), episodic and semi-independent-amongst-themselves which work almost like 13 sentimental novellas, but under the surfacs of these 'Harlequin romances', we got not only the coverage (through the background of th described action) of the increase of the rebelling against the 1st Republic in its ending (at least two failed revolts are described, that seem to be utopian uprisings to 'restore' the republican project's utopia, which fail due to the lack of a «clairvoyant man» to make out sense out of the aspirations of these revolutionaries, what Aquilino attributed to the indigent, sickly, romantic, hypocritical, megalomaniacal and of chance opportunity thief that he identified with the common Portuguese (what paralels the characters of Monica and Ricardo themselves, who lose themselves victims to their 'mental blindness' that cannot runaway except for some dramatic act that can cost one life, this if they 'dare' to do it at all, not even love being able to save them), as the plot itself on the annulment of the personality of Monica to be able to be read literally, as narrative of the bourgeois moral suffocating the desires in the name of the "good customs", or metaphorically as analogy of what the Portuguese political regime did in politics).
This pessimistic and excessively critical vision which the author expresses here with critical and bitter irony is born out of two things: 1st), the New State was installed and at each years it strengthened itself and seemed unextinguishable, strengthening the historical pessimism that intellectyal like him started to have of not being able to conceive that it could succeed something like the April 25th revolution (which only occured about 11 years after the death of this writer), and 2nd), in this phase Aquilino still was in his somewhat racialist and nordicist phase, so that it was natural for him to see South-European populations like the Portuguese one as inferiors (when before he had been somewhat culturally iberist and admirer of the Portuguese tradition and of the Spanish picaresque/roguish literature, for example, or were he not one of the translators into Portuguese of the Don Quijote and of Cervantes' Novelas Exemplares/"Exemplary Novels), hence that for him, in a Portugal with 'degenerated breeding' and a political dictatorship, only the 'anihilating of the race' and starting over again seemed solutions (we got to put this into the logic also of that 'flirt' with ideas close to nazism that Aquilino at the time had, of which he himself did started to 'get cured' with a visit to Germany around 1935, only cutting totally with such ideals in the post-World War II, due to his old cultural and "amorous"; curiously that philogermanism comes-up here more mitigated, with the caricature of a Fräulein from «Hanovre» [sic] tutor by profession and for that always "didactical", to come-upin the novel). Throughout the text of Monica (and of the related novel O Arcanjo Negro/"The Black Angel", although the latter does not matter to us here) that pessimism 'chases us' with constant metaphorical sentences refering themselves to the Portuguese New State like «bad stars», «grimness» and even the associating of the word «aging» to the «grimness».
So Aquilino, unlike the 'simpleton' image of the "great man" and "visionary" democratic resistant tht the post-April-25th vision has given unto us), he was a man of his time and who sometimes presented a radicalised and racialised opposition to the dictatorship of his time before his parting of the waters between his vaguely leftist republican individualism and the para-nazism with which he at a certain time intermingled with, despite always having kept an opposition to social injustice, an eyes for all the types of society and an individualism and and anti-statism without labels. So, even if ufortunate, thse "dark" aspects of the vision of the author at the time of this novella end by giving an authentic period "colour" to the text, and no matter how much it be hard on us having to come to terms on this on our classical authors when that be the case, and to take up his works with the "baggage" of history that they bring with themselves. So in his diversity (of man who passed through anarchism, liberal republicanism, nordicist patriot and finally quasi-leftist liberal democrat keeping a vision on the general homogeneous), the same man who defended the "suicide" of the Portuguese people and had a certain envy of the Norsemen, presents types of "Atlanto-Mediterraneans" (to use an old term from Anthropometrics and from the discredited science of physio-racialism) and of Portuguese peasants frequently admirable and that are somewhat alter-egos of the author's self-image of the bet of his own person, and who refused to be 'genocided' by those who shared of similar visions to the one that the author had back then and distrusted of the Germany of the "Aryans" during the war, types like Manuel Louvadeus from When the Wolves Howl, or praising the dusky not nordic at all beauties from the meseta on both sides of the Luso-Spanish border in The Little Tabbie like in O Homem que Matou o Diabo/"The Man who Killed the Devil" and others by the author. At last I much add that maybe the main character is Lisbon, describe with personality and presented in full portrait (Aquilino always was a true 'writer of characters', as much as of sentences, more than of plots) in Monica (as in the 'companion' novel O Arcanjo Negro/"The Black Archangel").
This being said, finally, we can finish with the accompanying text to O Malhadinhas/"The Little Tabbie" (in the 1958 publication at least), Minas de Diamantes ("Diamond Mine"). Minas de Diamantes (then unedited, which Aquilino joined to the 1958 edition o' The Little Tabbie due to works «havng to be put in place the works in practical and advertising way in view of full publishing, because if in Estrada de Santiago ["Road to Santiago"] the novella The Little Tabbie was almost a volume within the volume alongside the other 5 novellas, in single edition the about to 100 pages, in format aproximately A3 [B paper size] or at least a little bigger than A4 [B/Letter format], and about 160 or 140 pages in format aproximately A4 [B/Letter format] or little smaller, of the novella 'seemed too little'») has a curious unity pointed already by the author («like two hop-outs of a bridge» in his literary career), which were separated by the change of thought and feeling of the authors in the 36 years between both (by influence of «wars, dictatorships, revolutions, slaughters» that meanwhile had killed the «monstrous innocencies and deceptions» of the author) about the setting (Beiras mountain area beaten-up «by the stiff and brazed wings that blow from at bay») and to the kind of man portrayed (the ridge mountain-man from the «Lusitanian Meseta»). Aquilino admited that inpart he wanted to make the portrait of the new "Brasileiro torna-viagem" ("voluntary return Portuguese Brazilian", Portuguese immigrant enrichened in Brazil and "brzilianised") of the midst of the 20th century («evolved and so distant from the camilian «Brazilian», which the author presumed that it would become portrait just as classical, which seen that we are taking care of this work here proves that he was right). The "hero" (let not the term be taken too seriously in this case), Dede (nickname of Diamantino Dores), has something of similar to the Little Tabbie on the type of the mesetan ridge mountain-man, but now is a «first-born of the mystical-bourgeois big-matron» born in Portugal out of the post-World War I and not a rural boor: so «Dede is an antecipation» (Aquilino uses the term «antecipation» in the sense of psycologicalist fiction, not so much of science fiction), «Freudian, hoodlum, bigger-than-life and far-fetched, generous and hoodlum» (all the «representative remarkable gifts» of his 'mystical-bourgeois' class).
Aquilino by the 1950s
Either way, the story beings in the Quitanda Street of Sao Paulo and presents us a Dede (ex-right-winger International Association Football player from Rio de Janeiro's Vasco da Gama team) in trouble and counting every penny and thinking on his own "next big move". Afterwards to some events of lesser importance (wrapped up in a Brazilian ambience realistic and which Aquilino filled of local "colour" with the maestry with which he filled the text set in his Portugal, with a handle that could recall vaguely the writer within marvelous realism Guimaraens Rosa, with whom Tavares Rodrigues compares Aquilino in the introduction to the book already mentioned in the edition equally already mentioned), he boards the plane back to Portugal passing by Dakar and the Sahara (how interesting it is to see, in these 4 works by the same author, the evolution of Portugal, from rural country still almost invalidly industrialised in the Beiras interior o' The Little Tabbie, one passes to a Beira in which we got an upper half of society up to date with the fashions from Lisbon and the rest of the modernised West of Little-Ana, to the Lisbon already industrialised, "bourgeoining" and with strong tertiary economic sector and lower-middle class o "match" with such panorama of Monica to the Brazil, the Portugal and the world fully industrialised despite the respective social and economic poverties; what difference between the Portugal of the 1920s, to the one of the 1930s in the hinterland and in Lisbon and of the Brazil and the Portugal of the late '50s...). Afterwards to a hero's welcome by the Brazilian associations in Portugal, by the heavy-weight institutions of the Portuguese society and by the International Association Football clubs from the city and the Portugal and Algarves Rink Hockey Club at landing in Lisbon (begrudgingly to himself who wanted to travel anonymous), in the following day he roamed through the country till his native hamlet, where meets again with the patricians that he left behind afterwards to emigrating. The rest of the plot is the narrative of Dede being made decoration-Commandant in his hamlet and being said by he rumours to be worthy a fortune (it is he the title's metaphorical «Diamond Mine», which even more so is a good wordplay with the name Diamantino) and being sought-after by all the local interests for this or that venture (including one from a group of monarchists that recall vaguely the integrist Lusitanian Integralism who desired support for a restoration of the Portuguese monarchy led and financed by the Commandant; it is repeled by Dede's male secretary, the strangely named Bias Agro with an anti-monarchist argumentation probably more radical than the one of Aquilino's himself).
Without saying more, and discussing the role of the emigration to Brazil in this novella, the emigration, just like the "slaving-away" harshly in Portugal of the ones who could not "runaway", has a big place in the aquilinian fiction (frequently being put the question of it on the terms in which it puts it the narrator-character of the autobiographical novel set in the author's grown-up days during the ending of the Portuguese monarchy titled Lápides Partidas/"Broken Gravestones" from 1945: «its remedy is to emigrate. To take up here critter's living, hidden or living at escapades, would be unbearable»). To wrap up, and seeing the volume The Little Tabbie // Diamond Mine from 1958 as a whole, the unit formed by The Little Tabbie and Diamond Mine present more critical tendencies from Aquilino's spirit in relation to nordicism and eugenics that the writer still kept at the time, with the preliminary note to the volume The Little Tabbie // Diamond Mine from 1958 criticising openly chauvinists and «disciples of Pangloss» (referring himself to the character Dr. Pangloss from Voltaire's Candide de Voltaire, who repeats continuously that «All is for the best» no matter how many tragedies occur to him), what hence starts to present the break-up of the author with the ethnic chauvinism and the grand belief systems that supposedly are the way for progress (represented in his words as «disciples of Pangloss»).
Paperback book of the volume o' The Little Tabbie including the novella Diamond Mine (for sale on Amazon.com)
Ending the analysis of these 4 works, the focus that unites them all is a thirst of freedom and of individual honesty, of life in dignity keeping our true nature before a society sometimes hostile, living according to the dictates of our conscience, or of ourown values and/or belief systems (and not someone else's), good or bad, at least with the hope that the person at the end does the right choice on a rather bizarre world, as each one does in their way the Little Tabbie, the anonymous narrator and "his" Little-Ana, Monica and Dede, even being the first and he third peasant common folks of little "culture" and the other 2 "simple" members of the uneventful middle class, and that even so can teach us something, nd if not so at least are good "travelling companions" on the adventures of reading these 3 novellas and 1 novel. On a curious final note, the contemporary Portuguese writer Manuel de Lima Bastos, a big admirer of Aquilino Ribeiro, wrote on the fifth chapter of his biography of the author No Esplendor da Sombra de Mestre Aquilino ("In the Splendor of the Shadow of Master Aquilino") an alternate ending to the Diamond Mine written in a well achived immitation of the aquilinian style. Ah!, and as note for all, have at hand the Portuguese language Glossário sucinto para melhor compreensão de Aquilino Ribeiro ("Succint glossary for better comprehension of Aquilino Ribeiro") de Elviro da Rocha Gomes just in case, given the picturesque language of this author in the wide part of his work.

"O Malhadinhas", "Aninhas", "Mónica" e "Mina de Diamantes", Aquilino Ribeiro (parte 1 da publicação) // "The Little Tabbie", "Little-Ana", "Monica" and "Diamond Mine", Aquilino Ribeiro (part 1 of the post)

À partida, não causaria 'polémica' colocar um livro de Aquilino Ribeiro como o anterior Romance da Raposa num blogue do tipo deste Classicos da literatura infanto-juvenil portuguesa // Portuguese children's/juvenile lit classics, ou eventualmente Arca de Noé, III classe, mas as obra aqui, podem causar mais 'polémica' por não se ver como considerá-las infanto-juvenis, mas podemos defender a escolha por dois motivos. Primeiro o conceito de infanto-juvenil é por vezes bastante flexível, chegando a englobar obras que já foram para leitores adultos nos seus tempos mas cujos temas ou enredos são agora vistos como 'coisas de miúdos' (como Ivanhoé de Sir Walter Scott; o Eurico de Herculano pode estar a levar o mesmo caminho apesar de alguma complexidade e intelectualidade de texto), com a linha divisória sendo por vezes quase artificial (por exemplo, o Americano Mark Twain concebera As Aventuras de Tom Sawyer e As Aventuras de Huckleberry Finn como uma unidade, mas o primeiro tende a ser considerado uma obra infanto-juvenil enquanto a segunda é considerada uma obra adulta e mesmo "o grande romance americano", apesar de uma certa unidade de tom e de grau de mistura de sério e cómico). Nesta publicação, temos algumas obras que são do tipo das de Aquilino que tendem mais a ser vistas como grande romances do século XX português mas que podem ser acessíveis para alguns públicos juvenis.
Segundo, se analisar-mos estas obras, encontramos aqui uma obra muito comparável à incontestavelmente infanto-juvenil Romance da Raposa, pelo retrato de um protagonista picaresco (no caso de O Malhadinhas) e até de forma algo insultuosa (na linha dos pensamentos elitistas e mesmo racializados do Aquilino dos anos '20 e '30) tanto a raposa como os 'saloios' de alguns destes textos são vistos todos pelo autor como «bicharada» (confirmem que ele o diz no Inquérito ao autor incluído na Marginália no fim da edição de 1996 da Bertrand do Romance da raposaTeorias do autor acerca de literatura infantil e dos seus dois livros neste género, que inclui o dito Inquérito e uma Entrevista), e muito do raciocínio artístico subjacente à escrita das três obras acima está de acordo com a 'estilística' que Aquilino aplicava às suas obras para jovens (como definida na Marginália da referida edição do Romance da raposa): pelo simbolismo estilístico aplicado (algo que o Realista Aquilino considerava aceitável na sua obra mais juvenil) e por alguma leveza de espírito na recriação da realidade (principalmente quando comparadas com obras mais 'cruas' e 'duras' do autor como Quando os Lobos Uivam ou o picaresco mas mais sexualizado O Homem que Matou o Diabo), fazendo a 'crónica' de personagens que ele diz serem "históricas" por terem narrado sobre elas a sua fábula de sabor popular (como o autor dizia estar a fazer para a "raposeta"), analisando gente 'natural' que ultrapassa meros actos de instinto sem entrar propriamente no 'campo' da razão mas da astúcia «à Ulisses» (o mitológico, não treinadores que rondam por aí), como explicado por ele no referido Inquérito, habilidades que são admiradas pelas crianças por admissão do próprio autor), pela temática, ambientes e personagens beirões (comum a todas obras do autor escritas até 1932, ano em que se fixou na Cruz Quebrada, nos arredores de Oeiras) e mesmo em termos gráficos (O Malhadinhas é das poucas obras não infantis do autor a terem sido ilustradas em edições publicadas em vida do autor).
Aquilino (o do meio na fila sentada) com aproximadamente a idade com que escreveu e publicou Estrada de Santiago, aqui com o restante grupo fundador da revista liberal republicana Seara Nova (à direita e esquerda dele estão outros dois autores que escreveram para crianças e jovens, Jaime Cortesão e o ancião Raul Brandão respectivamente)
Devido à duração relativamente curta de todas as obras aqui incluídas (O Malhadinhas de 1922, Aninhas de 1932 e Mina de Diamantes de 1958, são novelas, mas Mónica de 1939, mas tendo sido juntamente com o romance O Arcanjo Negro proibida pela Censura portuguesa até 1947, é uma colectânea de duas novelas) é que esta 11.ª entrada do blogue, de forma irregular, cobre mais de um texto (mas por causa do tamanho do texto de análise de ambos, iremos assim dividir a entrada em duas publicações, pela penso eu, única vez na história deste blogue por ora e por vir). Comecemos então com o mais antigo de todos, e vendo o seu enredo.
Capa da edição de 20?? d'O Malhadinhas
O Malhadinhas (possível alcunha, referindo-se nesse caso provavelmente a ele ter manchas, 'malhas', na pele ou cabelo, embora o seu nome seja dado como «António Malhadinhas» no capítulo II) é um almocreve Beirão aparentemente conhecido na sua região (e que é o narrador da sua própria estória, uma espécie de monólogo em prosa feito ante ouvintes incluindo «escrivães da vila e manatas» e «fidalgos»); ele é um rústico serrano grosseiro, matreiro, mas sentimental, de poucos escrúpulos e sem pruridos de resolver problemas à «faquinha» (que traz à cinta), ou com a língua (igualmente afiada, segundo diziam, nas palavras do narrador-herói «as bocas do mundo mal consideradas). Impondo, pela estratégia discursiva escolhida, um esforço da coloquialidade (este pode ser outro texto linguisticamente "antropológico" de Aquilino, mas admite o próprio na Nota Preliminar da edição de 1958 que não fez aqui um registo fiel da linguagem do rústico Beirão mas um filtrar para manter só a substância e fazer dele o «registo psicológico», isto apesar de Aquilino escrever "à margem" da escrita mais psicologista da revista Presença, ou não fosse Aquilino individualista na escrita como em vida e na política), com os seus ditos proverbiais, as suas inflexões idiomáticas, na construção da figura do Malhadinhas (que é regido na sua conduta pelos preceitos sagrados de honra e de palavra, por certa ambivalência religiosa simultaneamente cristã e profana, e sugestivo orador na descrição sensível da paisagem ou evocação sensual da mulher) o autor concentrou alguns dos eixos temáticos fundamentais da sua obra geral.
Esta obra, considerada desde pelo menos os anos de 1970 o modelo mais perfeito de ficção picaresca em língua portuguesa, pelo casticismo da linguagem e pela evidência dos tipos sociais nas personagens, surgiu inicialmente na colectânea do autor Estrada de Santiago (uma das obras do autor em que mais ele escreve «aventuras mítico-sensuais», para usar o termo de Urbano Tavares Rodrigues na introdução à obra de Aquilino no início do volume de A Via Sinuosa para a publicação em 1983 do Círculo de Leitores dos Romances Completos de AQUILINO RIBEIRO) em 1922, mas que se tornou uma obra tão celebrada do autor que "ganhou direito" a um livro chefiado por ela (acompanhada da novela Mina de Diamantes que veremos daqui a pouco) em 1958. O texto apresenta-nos (após uma página com uma apresentação em itálico em que o autor apresenta a personagem título, já na terceira idade, e o seu linguajar e voz «tão untuosa» como algo já famosamente mítico, preparando o palco para o monólogo autobiográfico do personagem principal ao longo do resto do texto. Este começa no tempo quando o Malhadinhas começava «a pôr vulto no mundo» e «era a porca da vida outra droga», todas as semanas contavam na sua aldeia de Barrelas «dias de guarda» e «por cada dia de guarda, armava-se o saricoté nos terreiros», e fala com alguma nostalgia de tempos de climas mais sazonais (hoje com as alterações climáticas isto terá talvez um toque mais pessoal no leitor) e a vida era algo mais cheia e bem bebida e alimentada que no tempo da sua velhice pelos anos de 1920 em que, como um amigo do Malhadinhas, Miguelão da Cabeça da Ponte, dizia, governavam «as terras vãs e os filhos das barregãs». E tendo descrito a vida no seu tempo de jovem na sua terra «perdida no calcanhar do mundo atrás de caminhos excomungados», descreve-nos como começou a ir até Costa Nova buscar sal de sardinha e outros géneros da costa para trocar por azeite, azeitona e linho às bandas de Penedono; naquela altura nem noite nem invernias nem ladrões de estrada impediam o Malhadinhas de cumprir os seus caminhos (acreditava ele que «Com Latim, rocim e florim, andarás mandarim»).
O primeiro verdadeiro episódio do enredo (episódio que dá fim ao primeiro capítulo) é o problema que o protagonista tem com as suspeitas de que a prima Brízida (erradamente Brígida nalguns estudos posteriores sobre o texto) de «trunfa preta sobre o rosto» a quem "arrastava a asa" andava também a ser 'rodeada' pelo Tenente da Cruz e talvez mais alguns, e ante a recusa da prima de partir com ele (visto que o pai dela se opunha ao casamento dos dois, e nas palavras dela, fugir assim era «muito feio») e as suspeitas do carácter da mesma, ele vai-se sozinho deixando-a "na dela" (embora mantendo sempre uma afeição pela mesma e sendo-lhe sempre fiel, mais que Abraão à sua esposa Sara segundo o narrador-protagonista no capítulo VIII; a dinâmica Malhadinhas-Brízida pode mesmo ser comparada com a fiel dinâmica Arnaldo-Florinda do antes estudado romance Constante Florinda de Pires de Rebelo). Dedicando-se com outros companheiros Beirões e Espanhóis raianos a transportes de almocreve entre a fronteira luso-espanhola e o mar, numa semana de Pascoela decidiu separar-se dos companheiros para ir carregar sozinho azeite do Vale de Arouca. É lá, no «povo de Santa Eulália» que numa feira se envolve num combate de jogo do pau contra um brigão local, que o Malhadinhas vence.
É este o primeiro dos inimigos (e serão mais alguns depois disto) com que ele se confrontará ao longo do enredo pleno de peripécias, que se passa ao longo de anos nos quais ganha (na admissão do próprio) «rios de dinheiro» e perde-os em problemas com a justiça. No capítulo VIII, o Malhadinhas, figura de serrano rústico, grosseiro e matreiro, não hesita usar da «faquinha» que tem sempre à cintura para corrigir o que percepciona como uma injustiça feita à sua neta Luísa por um barbeiro chamado Bentinho à navalhada que sempre insistiu só usar para cortar a côdea ou para assustar de forma a evitar combates a sério (no capítulo anterior o Malhadinhas até reivindicava que um homem ferido da sua faca é que se raspou nela por si próprio), sob justificação de estar só a justiçar-se e marcar um homem que a justiça não julgou, e que por acaso é que a faquinha caiu no Bentinho «uma polegada mais fundo, ou ladeando um nadinha para órgão melindroso». Embora muito cristãmente o Malhadinhas mostre pruridos de tirar vidas (e se gabe até de ter morto menos que o patriarca Abraão), ele diz claramente que em caçadas leva armas consigo tanto para as usar nas perdizes como para disparar contra «mariolas» que passem...
Quem ler este texto pode perceber que aqui (como no geral da obra de Aquilino), o autor é tão dado a retratos da paisagem em termos locus amoenus (Latim para "lugar ameno") como de locus horrendus ("lugar horrendo" ou "agreste"). O exemplo mais óbvio disso é um dos episódios mais intensos, no capítulo IX, já na recta final do texto (só falta um capítulo para a novela acabar): numa noite, perdido pelos cerros, espiado pelas feras, quase delirante, o Malhadinhas, acompanhado de um frade dando pelo nome de Frei Joaquim, avança, sob a lua alta, contra as vagas da "tormenta" e só logra salvar-se mercê do turívulo (incensório) em que a sua pessoa pícara se põe a bimbalhar, dessarte assustando os lobos, enquanto a neve não para de aumentar, mas depois de salvo, derrete a neve e vem uma espécie de cântico ao irmão sol franciscano em prosa («o monte lembrava um lençol esburacado. Se a neve derretera aqui, conservava-se maçarocada além, à volta de sargaços e tojeiras e onde quer que houvesse farfalha. O sol, à vezes, vinha uma nuvem e cobria-se. Mas ele voltava a correr alegre e ruivo pelo mundo, mais bonito que o novilho uma vaca ratinha, ainda mamão, a pinchar no prado. As águas desciam dos altos tagarelas como nunca, e pelas eiras os passarinhos debicavam, muito grulhas, as espigas esbanjadas pelos palheiros. (...) o mundo era como Lázaro ao atirar com a mortalha aos quintos.»).
O episódio dos lobos na serra
Deixando agora no enredo sem revelar mais dele, e passando a analisar a galeria de personagens desta novela, começando pelo herói, esperto, valente, com "fome" de amor, um fraco de nascença que 'tomba gigantes', o Malhadinhas é um modelo mais popular de foragidos políticos que Aquilino apresenta sob outros nomes e paisagens em obras como o seu primeiro romance Via Sinuosa de 1918, onde surge o foragido adolescente enamorado Libório ou o Altaira de Uma Luz ao Longe de 1948). As camponesas Beirãs da obra do autor, essas são «tanto quanto a palavra escrita o permite» (segundo Urbano Tavares Rodrigues na já acima referida introdução) «a transposição para o papel de autênticas camponesas, que como tal falam e se comportam», e a Brízida "arisca" é talvez o maior exemplo disso. E para além de o par principal da novela, existe todo um elenco de personagens com "participações" mais localizadas ou reduzidas, mas todas pintadas com fortes cores regionalistas e populares que nos mostram quase pessoas autênticas registadas em papel (se é que Aquilino não registou mesmo conhecidos da sua Beira natal). Com a sua picaresca pitoresca (passo a aliteração) e linguajar cheio de expressões idiomáticas extravagantes, O Malhadinhas é um olhar excitante e divertido sobre um Portugal há já muito desaparecido, que merece ser emparelhado com obras similares como As Aventuras de Huckleberry Finn neste aspecto (e como este das obras mais célebres do respectivo autor e adaptada frequentemente, por exemplo numa BD do desenhador e escritor pulp Português Santos Costa). Podemos agora passar para a análise de Aninhas.
Prancha da adaptação de Costa
A novela Aninhas foi publicada num volume de 1932 intitulado As Três Mulheres de Sansão (o título da novela que ocupa a primeira metade do livro, uma narrativa do juiz bíblico Sansão escrita com um "sabor" beirão), que em 1933 foi premiado com o Prémio Ricardo Malheiros da Academia das Ciências de Lisboa. Aninhas é outro dos vários 'quadros de costumes provinciais' em que Aquilino era mestre. O texto será pelo menos em alguns momentos auto-biográfico; é narrado por um intelectual janota (aparentemente Parisiense em espírito e vivendo num mundo rodeado da ambiência das jazz bands) não-nomeado que volta da cidade até à província onde nasceu (a convite de um amigo também de lá natural), confraternizando com a burguesia local. O narrador satiriza fortemente esta classe que o acompanha. Acabado de chegar, andando pelos arredores com o seu irmão, vê pela primeira vez de longe a silhueta atraente e sadia de Aninhas (a filha do seu caseiro). O texto, de ambiente e elenco com retratos vívidos bem traçados que compensam um pouco uma certa previsibilidade do que acontecerá num enredo que envolve estes elementos (do urbanita que vai ao campo bucólico e conhece um local do sexo oposto), revela alguma influência de A Cidade e as Serras de Eça de Queirós, representando assim o conciliar do narrador-protagonista com o campo, com o ambiente menos "civilizado", com a "vida natural". Num final com aquele simbolismo de união/reconciliação de classes e de visões de sociedade, o narrador-protagonista casa com a "filha do povo" Aninhas (dado que este é o final típico deste tipo de ficção, não conta lá muito como revelação-de-enredo esta revelação). Esta personagem é uma figura sempre presente ao longo do texto, mesmo quando não surge directamente, a partir da altura em que pela primeira vez ela entra no texto e é nomeada, como se fosse um aroma forte que fica "colado" em redor. Mas todos os tipos as personagens em torno dela, e mesmo o narrador (que neste tipo de textos ficcionais tendem a tornar-se meros "suplentes" do leitor) são de grande força, dando um grande elenco em torno do qual e entre o qual a Aninhas pode circular com toda a sua força vital e impressionar-nos ainda mais e marcar o seu enredo.
Capa de uma edição recente da Bertrand Editores do volume em que surge Aninhas, As Três Mulheres de Sansão
(continua... daqui a poucos segundos)


Right off the bat, it would not cause 'polemics' to put a book by Aquilino Ribeiro like the previous Romance of the She-Fox on a blog of the type of this Classicos da literatura infanto-juvenil portuguesa // Portuguese children's/juvenile lit classics, or eventually Arca de Noé, III classe/"Noah's Arc, 3rd Class", but the words here, may cause more 'polemics' due to not being seen how to consider them children's/young-people's, but we can defend the choice for two motives. First the concept of children's/young-people's is sometimes rather flexible, getting even to encompass works that were for grown-up readers in their times but whose themes or plots are now seen as 'kids stuff' (like Ivanhoe by Sir Walter Scott; the Eurico by Herculano might be taking the same path despite some complexity and intellectuality of the text), with the dividing line sometimes being almost artificial (for example, the US-American Mark Twain conceived The Adventures of Tom Sawyer and The Adventures of Huckleberry Finn as an unit, but the former tends to be considered a children's/young-people's work while the second is considered an adult work and even "the great American novel", despite a certain unity of tone and of degree of mixture of serious and comical). In this post we got some works that are of the type from the ones by Aquilino that tend to be seen as great Portuguese 20th century novels but can be acessible for some young-people audiences.
Second, if we analise these works, we find here an ouvre very comparable to the unarguably children's/young-people's Romance of the She-Fox, due to portrayal of a picaresque/roguish lead (in the case of O Malhadinhas/"The Little Tabbie") and even in somewhat insulting way (in the line of the elitist and even racialised thoughts of the Aquilino of the '20s and '30s) both the fox and the 'hillbillies' of some of these texts are seen all of them by the author as «critter managery» (check what he says in the Enquiry to the autor included in the Marginália at the end of the 1996 edition by Bertrand of the Romance of the She-FoxTeorias do autor acerca de literatura infantil e dos seus dois livros neste género/"Theories of the utor about the children's literature and of its two books in this genre", that includes said Enquiry and an Interview), and much of the artistic reasoning underlying to the writing of the three works above is in agreement with the 'stylistics' that Aquilino applied to his works for younguns (as defined in the Marginália of the mentioned edition of the Romance of the She-Fox): due to the stylistic symbolism applied (something that the Realist Aquilino considered acceptable in his more young-people's work) and to some lightness of spirit in the recreation of reality (mainly when compared with more 'gritty' and 'hard' works of the author like Quando os Lobos Uivam/When the Wolves Howl or the picaresque but more sexualised O Homem que Matou o Diabo/"The Man Who Killed the Devil"), doing the 'chronicle' of characters that he states as being "historical" due to having narrated on them their fable of folksy flavour (like the author said to be doing for his "foxetool"), analysing 'natural' folks that overcome mere acts of instinct without entering properly into the 'field' of reason but of cunning «Odysseus-style» (the mythological one, not asteroid that roam about), as explained by him in the mentioned Enquiry, habilities that are admired by the children on admision of the author himself), due to the Beiras regions thematic, environments and characters (common to all works of the author written up to 1932, year in which he established himself in the Cruz Quebrada place in the surroundings of Oeiras municipality) and even in graphic terms (O Malhadinhas/"The Little Tabbie is one of the few not children's work of the author to have been illustrated in editions published within the author's life).
Aquilino (the middle one in the sat-down ro) with approximately the age that he wrote and published Estrada de Santiago/"Road to Santiago", here with the remaining founding group of th republican liberal magazine Seara Nova ("New Cornfield", to his right and left are two other authors who wrote for children and younguns, Jaime Cortesao and the elder Raul Brandao respectively)
Due to the relatively short length of all the works here included (O Malhadinhas/"The Little Tabbie" from 1922, Little-Ana from 1932 and Diamond Mine from 1958, are novellas, but Monica from 1939, but having been together with the novel O Arcanjo Negro/The Black Archangel" forbidden by the Portuguese censorship till 1947, is a collection of two novellas) it is that this 11th entry of the blog, in irregular fashion, covers more than one text (but this because of the size of the analysis text of both, we shall divide the entry into two posts, for the I think, only time in he history of this blog for now and to come). Let us start then with the eldest of all, and seeing its plot.
Cover of the 20?? edition o' The Little Tabbie
The Little Tabbie (possible nickname, refering itself in this case likely to him having spots, 'tabs' in the skin or hair, although his name is given as «Antonio Malhadinhas [Little Tabbie]» in chapter II) it is a Beiras muleteer apparently known through his region (and who is the narrator of his own story, a kind of prose monologue made before listeners including «town clerks and prissy-dressers» and «gents»); he is a coarse, sneaky rural boor, but sentimental, of few scruples and without pruritus of sorting problems by «little-knife» (that he brings by the waist), or with the tongue (equally sharp, so they said, in the words of the narrator-hero «the gobs of the world baddly regarded»). Imposing, by the chosen discursive strategy, an effort of coloquialness (this may be another linguistically "anthropological" text of Aquilino's, but admits it so himself in the Preliminary Note of the 1958 edition that he did not do here a faithful record of the language of the Beiras rural boor but a filtering to keep only the substance and do of him the «psychlogical registry», this despite Aquilino writing "to the sidelines" of the most psychologist writing from the Presença/"Presence" magazine, or were it not Aquilino individualist in his writing as in his life and in politics), with its proverbial sayings, its idiomatic inflexions, in the construction of the figure of the Little Tabbie (who is ruled in his conduct by the holy precepts of honor and of spoken word, by certain religious ambivalence simultaneously Christian and profane, and suggestive speaker on the sensitive description of the landscape or sensuous evocation of the woman) the author concentrated some of the fundamental thematic axis from his general work.
This work, considere since at least the 1970s the most perfect model of picaresque fiction in Portuguese language, for the old-caste-ness of the language and for the showing of the social types in the characters, came-up originally in the author's collection Estrada de Santiago ("Road to Santiago", one of the works o the author's in which the most does he write «mystical-sensual adventures», to use the term by Urbano Tavares Rodrigues on the introduction to Aquilino's ouvre at the beginning of the volume of A Via Sinuosa/"The Sinuous Way" for the publication in 1983 of Círculo de Leitores book sales club of the Romances Completos de AQUILINO RIBEIRO/"AQUILINO RIBEIRO'S COMPLETE NOVELS) in 1922, but which became such a celebrated work of the autho's that it "gained right" to book headed by it (accompanied by the novella Mina de Diamantes/"Diamond Mine" which we shall look into in a few) in 1958. The text presents us (afterwards to a page with a presentation in italics in which the author introduces the title character, already in his old age, and his parlance and voice «so unctuous» as something already mythically famous, setting the stage for the autobiographical monologue of the main character throughout the rest of the text. This starts in the time when the Tabbis started to «cast shade unto the world» and «it was the dirty lief another drug», every week they counted up in his village of Barrelas «guarding days» and «by each guarding day, it put itself up saraband-gigue in the terraces», and talks with some nostalgia of times of more seasonal climates (today with the climate changes this would maybe have a more personal touch on the reader) and life was something much fuller and well drank and fed than in the time of his old age by the 1920s in which, as a friend of Little Tabbie, Big Miguel from the Bridge's Head, said, it ruled «the lands vainly done and the children of lemans». And having described the living in his time of youngun in his land «lost in the heel of the world behind excomunicated paths», describes to us how he started going to the Costa Nova do Prado beach to fetch salt for sardines and other kings from the shore to exchange for olive oil, oilive and linen to the parts of Penedono; in that time nor night nor hard-winters nor highwaymen prevented the Little Tabbie of fulfiling his paths (believes he that «With Latin, rouncey gaitin' and florin, you'll be getting ahead like a mandarin»»).
The first true episode of the plot (episode that gives end to the first chapter) is the problem that the protagonist has with the suspicions that the cousin Brizida (wrongly given Brigida in some later studies on the text) with «black ruff over her visage» to whom he "was stepping out with" also went being 'stepped around' by the Lieutenant da Cruz and maybe some moe, and facing the refusal of the cousin of departing with him (seen that her faher opposed to the wedding of the two of them, and in her words, running away like that was «very not pretty») and the suspicions on the character of with the faihful dynamic Arnaldo-Florinda from the previously studied novel Constant Florinda by Pires de Rebelo). Dedicating himself with other frontiersmen Beiras and Spanish companions to muleteer convoys between the Portuguese-Spanish border and the sea, on a week of Octave of Easter he decided to separate himself from his companions to go to load-up alone olive oil from the Arouca town's Valley. It is there, in the «pueblo of Santa Eulalia» that on a fair he engages himself into a sick fencing combat against a local brigand, that the Little Tabbie vanquishes.
This is the first of the enemies (and there shall some more after this) with whom he shall face himself throughout the escape, which is sets throughouth years along the which he earns (in his own admission) «rivers of money» and loses them in troubles with the law. In the chapter VIII, the Little Tabbie, figure of rural boor, crude and sneaky ridge-man, does not hesitate to use of the «little-knife» that he always has to his waist for correcting what he perceptions as an injustice done to his granddaughter Luisa by a barber called Little Bento by razor sta-blow that he always insisted to use to cut bread-crust or to scare in fashion to avoid serious combats (in the previous chapter the Little Tabbie even claimed that a man injured by his knife is the one who scraped on it himself), under justification of being just righting himself of wrongs and branding a man that justice did not judge, and that by chance it is that the knifey fell down on Little Bento «one inche deeper, or tipping a tinsy-bit unto the umbrageous organ». Although very christianly the Little Tabbie shows pruritus on taking-away lives (and does himself brag of having killed less than the patriarch Abraham), he says clearly that in hunts he takes weapons with himself as much to use on the partridges as to shoot against «doodle-dandies» that pass by...
Who reads this text may get that here (as in general in Aquilino's ouvre), the author is as given to portraits of the landscape on locus amoenus (Latin for "amenable/pleasant place") as of locus horrendus ("horrendus" or "dready") terms. The most obvious example of that is one of the most intense episodes, on chapter IX, already in the text's home stretch (it only is missing one chapter for the novella to end): on one night, lost through the clenched-hills, spied upon by the wild-beasts, almost delirious , the Little Tabbie, accompanied by a friar going by the name of Friar Joaquim, advances, under the high moon, against the tides of the "tempest" and only achieves saving himself mercy of the pomander-pastille-burner on which a rogue person puts one's self at setting it off, o' said craft scarring off the wolves, while the snow does not cease increasing, but afterwards to being saved, it melts away the snow and it come a kind of franciscan chant to the brother son in prose («the mount brought to mind a holed-up sheet. If the snow melted here, it kept itself cobbed younder, around wrack and gorse-shrubs and wherever there were rustle. The sun, sometimes, it came a cloud and covered itself up. But it went back to racing joyful and redheaded throughout the world, prettier than a mousey cow's steer, still suckling, jigging on the meadow. The waters went down from the chitter-chatter heights as never before, and through the threshing floors the little-birds pecking at, very much prattlers, the corncobs misspent throughout the haystacks. (...) the world was like Lazarus upon doing away with the pall-shroud unto Hell's fifth circle.»).
The episode of the wolves on the ridge
Leaving now the plot without revealing more of it, and passing unto the analysis to this novella's gallery of characters, starting by the hero, smart, valiant, with "hunger" for love, a weakling by birth that 'tumbles-down giants', the Little Tabbie is a more popular model of the political runaways that Aquilino presents under other names and landscapes in works like his first novel Via Sinuosa/"Sinuous Way" from 1918, where it comes-up the enamoured teenage runaway Liborio or the Altaira of Uma Luz ao Longe/"A Light Faraway" from 1948). The Beiras marches women from the auhor's work, those are «as much as the written word permits it» (according to Urbano Tavares Rodrigues in the already mentioned introduction) «the transposal unto aper of the authentic peasant-women, that as such speak and behave themselves»,and the "skittish" Brizida is maybe the greatest example of that. And beyond the main pairing of the novella, there exists a whole cast of characters with more localised or reduced "cameos", but all painted with strong regionalist and folksy colours that to us do show almost authentic people recorded on paper (if it is not so that Aquilino did not really record acquaintances from his native Beira pan region). With its picturesque picaresque (pardon the alliteration) and parlance full of extravagant idiomatic expressions, The Little Tabbie is an exciting and amusing gaze unto a Portugal already long gone, that deserves to be paired-up with similar works like The Adventures of Huckleberry Finn in this aspect (and like this one among the most celebrated and frequently adapted, for example, into a comic from the Portuguese drawer and pulp writer Santos Costa, works from the respective author). We can now pass unto the analysis of Little-Ana.
Comic page from the adaptation by Costa
The novella Little-Ana was published in a volume of 1932 titled As Três Mulheres de Sansão/"The Three Women of Samson" (the title of the novella that occupies the first half of the book, a narrative of the biblical judge Samson written with a Beiras marshes "flavour"), which was in 1933 awarded with the literary Ricardo Malheiros Award of the Lisbon Academy of Sciences. Little-Ana is another of the several 'provincial customs tableaux' in which Aquilino was masterful. The text would have at least some autobiographical moments; it is narrated by an unnamed fancy-dresser intellectual (apparently Parisian in spirit and living in a world surrounded of the ambience of the jazz bands) who comes back from the city to the countryside when he was born (at the invite of a friend also native from there), fraternising with the local bourgeoisie. The narrater satirises strongly this class that accompanies him. Just arrived, going about the surroundings with his brother, he sees for the first time the attractive and hale silhouette of Little-Ana (the daughter of his caretaker). The text, of environment and cast with vivid well-drawn-out portraits that compensate a little a certain predictability of what shall happen in a plot that involves these elements (from the urbanite that goes to the bucolic country and meets a local of the opposite sex), reveals some influence of The City and the Mountains by Essa de Queiroz, representing thus the reconciling of the narrator-lead with the countryside, with the less "civilised" environment, with the "natural living". In an ending with that symbolism of union/reconciliation of classes and of visions of society, the narrator-protagonist marries with the "daughter of the people" Little-Ana (given that this is the typical ending from this type of fiction, it doesn't count that much as spoiler this reveal). This character is a figure always present throughout the text, even when she doesn't come-up directly, starting from tbhe first time that she enters into the text and it is named, as if she were a strong aroma that gets "sticked" all-around. But all the types (the characters) around her, and even the narrator (that in these kinds of fictional texts tend to become mere "surrogates" to the reader) are of great pulling-force, giving a great cast around which and among which The Little-Anna can circulate with all of her life force and impress us even more and mark more her plot.
Cover of a recent Bertrand Editores edition of the volume in which it appears Litle-AnaAs Três Mulheres de Sansão/"The Three Women of Samson"
(to be continued... within a few seconds)

quarta-feira, 25 de fevereiro de 2015

"Nitockris", Veiga Simões // "Nitockris", Veiga Simoens

Capa do livro, via Coisas.com
Se como eu, os leitores forem aficionados do velho cinema "de espectáculo" da "Idade de Ouro de Hollywood", provavelmente já viram um de vários daqueles épicos históricos sobre a antiguidade ou bíblicos, como um Ben-Hur, um Dez Mandamentos, um A Terra dos Faraós. Para além dos de Hollywood (e frequentemente confundindo-se com eles) haviam os chamados peplums (do termo Grego Antigo para um tipo de saiote), produzidos em Itália (ou ocasionalmente em locais de filmagens na Europa baratos como Espanha ou a Jugoslávia), com orçamentos mais baixos e com elencos maioritariamente italianos e/ou locais do local de filmagem, mas estrelas Americanas ou Europeias em geral, a Alemanha tendo nos anos de 1960 (em co-produção alemã-italiana-jugoslava só lançada na década seguinte na Alemanha) e de 1990 feitos dois peplums sobre a Batalha de Teutoburgo (em que os Germanos derrotaram os Romanos), e Espanha produziu poucos peplums seus, com o exemplo "chefe" sendo Los cántabros de Paul Naschy (de 1980, já bem depois do fim da era peplum pela Europa fora) e um certo "neo-peplum" imitando a série Roma da HBO nas séries Hispánia la Leyenda (2010-2012, que apresenta um Viriato iberista proto-espanholista) e Imperium (2012).
Se o contributo de Espanha para o género peplum (e para a filmagem de filmes do tipo de Hollywood) é pequeno, o de Portugal foi ainda menor, não tendo filmado peplums próprios (o mais próximo sendo o filme sobre o líder Romano dos Lusitanos, Sertório de António Faria de 1976 nunca estreado comercialmente, e o filme de duas horas sobre Viriato que pode ser feito pela união dos 4 episódios de 30 minutos cada da série do início da década de 1990 Lendas e Factos da História de Portugal), mas porém teve um certo papel na filmagens de épicos da antiguidade de Hollywood e de peplums europeus: o Madeirense Virgílio Teixeira teve papéis secundários de alguma importância no género como o general e futuro faraó do Egipto Ptolomeu na produção americano-espanhola Alexandre, o Grande (1956, protagonizado por Richard Burton) e como o fictício governador rebelde do Egipto Marcellus na produção americana A Queda do Império Romano, protagonizado pelo vilão de Ben-Hur, Stephen Boyd, e Sophia Loren), e o forcado Nuno Salvação Barreto trabalhou como duplo do boxer Buddy Baer como Ursus na cena do domar do touro no coliseu na produção americana do Quo Vadis (1951), criando a confusão em alguns Portugueses nascidos mais tarde de que Salvação Barreto interpretou mesmo Ursus. Dado o pequeno contributo de Portugal para este género cinematográfico (explicado quer pela imaginação portuguesa tradicionalmente estar mais atraída por períodos históricos da Idade Média em diante, quer pela maior atração dos criadores de ficção histórica Portugueses pela história de Portugal que pela dos 'países clássicos' Itália e Grécia como notou João Aguiar numa palestra sobre romance histórico, quer pela falta de meios de produção para produções frequentes do género), torna-se algo surpreendente ver (como eu vi ao longo das leituras para este blogue) que houve ficção histórica, pelo menos escrita, no tipo dos "romances de toga" do século XIX e inícios do XX que inspiraram muitos dos filmes dos géneros referidos acima (e contemporâneos dos mesmo). É o caso do livro que aqui discutiremos, hoje essencialmente desconhecido, escrito pelo natural de Arganil igualmente essencialmente desconhecido hoje chamado Alberto da Veiga Simões (1888  1954).
Veiga Simões na sua juventude durante a viragem do século
Esta obra de 1908 (se houvessem dúvidas a data surge, de forma pouco usual em livros em geral, na capa, como se pode ver acima) é constituída por uma novela (que dá o título ao volume) e 5 contos longos (nunca abaixo de 15 páginas), todos de cenário histórico, os três primeiros textos remontando à Antiguidade e os três últimos remontando à Idade Média cristã, uma escolha literária pouco comum para um autor que se destacou principalmente como um activista político Republicano e diplomata, que colaborou em jornais Republicanos e serviu em vários cargos diplomáticos e políticos ao longo da I República e mesmo durante a Ditadura Militar e o Estado Novo (com o qual se incompatibilizou, acabando por ter o passaporte cassado e morrer em Paris) e que escreveu pouca obra de contismo e de teatro, principalmente reproduzindo as suas preocupações com a actualidade, pelo que é curioso uma obra que tem mais de "poesia" (em prosa, claro) e de encantamento orientalista e Romântico histórico que de política ou análise social.
Este conhecimento do percurso, literário e político, do autor não influencia a análise do livro, porque quando muito pode ser visto como um toque de brilhantismo este "representar contra o tipo" do autor não acostumado a ficção histórica e que tenta, com um talento que não seria de esperar, algo de diferente para si. É curioso como o livro mistura dois modos de ficção histórica: o que transforma factos históricos (ou pelo menos dados registados pela história escrita como sendo factos) em ficção, e o que cria enredos de raiz com base em períodos históricos reais. A novela Nitockris e os contos Ruth e As Núpcias de Nero estão na primeira categoria, e os contos Ignoto Deo, Lenda de um Santo que Morreu Moço e Frei Demónio estão na segunda. Mas sejam as personagens principais históricas ou ficcionais, elas são sempre reduzidas a arquétipos (embora mais substanciais que clichés) que representam as suas fés, povos, classes sociais, dando, embora na sua profundidade psicológica não plenamente explorada, a sensação de mulheres e homens reais de outras eras e civilizações.
Posso agora virar-me para o enredo do texto principal (ocupando 60 páginas do livro). A novela é a estória do percurso de Nitócris I a Divina (Nitockris na grafia orientalista da época), filha do faraó Egípcio Psamtik I, que começando a vida como herdeira da Divina Adoradora do deus Amon (a Divina Adoradora era uma sumo-sacerdotisa que para todos os efeitos era "a mulher" do deus) depois do faraó pai dela ter enviado uma poderosa frota naval em Março de 656 a. C. a Tebas para obrigar a Adoradora (na altura Shepenupet II) a aceitar Nitócris/Nitockris como sua protegida, e herdeira (segundo as leis do cargo da altura), numa altura em que o Egipto, que só 8 anos antes voltara a ser independente, ainda recuperava de uma invasão pelos Assírios em que saquearam os templos de Tebas. Em 655 a. C., a jovem sucederia à sua protectora Shepenupet II, e continuaria no cargo por largos anos, até à sua morte em 585 a. C., quando já havia adoptado (já na casa dos 80) a sua sobrinha-neta Anknesneferibre, que lhe sucedeu como Divina Adoradora de Amon.
Ao longo do seu mandato como Divina Adoradora, retratado por Veiga Simões (algo historicamente correctamente) como um período de tensões políticas, sociais, religiosas e militares (é sem dúvida o mais politizado dos textos da colectânea, e aquele em que mais se vêm os interesses pessoais do autor) num império em decadência e à mercê dos vizinhos inimigos ao Este, Nitócris/Nitockris seria alvo de várias homenagens arquitectónicas, que com o seu perfil no exterior de edifícios assinalaram a sua pessoa e o seu nome em Karnak, Luxor e Abydos, tal como a assinalaram a capela-túmulo que partilha com a sua mãe e a antecessora Shepenupet II nos recintos do lugar hoje chamado em Árabe Egípcio de Medinet-Habu (obras que dariam numa versão cinematográfica gloriosas cenas; esse travo de espectáculo já se encontra no próprio texto, que um ensaio sobre ficção curta na prosa de antes do modernismo português para um revista da Universidade de Aveiro caracteriza como "wagneriano", comparando tacitamente às óperas de grande espectáculo do Alemão Richard Wagner, com influência extra da estética da decadência e das ideologias que procuravam revitalizar o Portugal em crise). Enquanto Nitockris/Nitócris seguia largos anos no seu cargo, o seu pai falecia em 610 a.C., o irmão dela Necho II sucedia-lhe (nalgo que deve interessar bastante aos Portugueses pela nossa história, ele ordenou à moda do Infante D. Henrique ou de D. João II ou D. Manuel II uma expedição de Fenícios contratados a circunavegar África do Mar Vermelho até ao Delta do Nilo), e durante a última década de vida dela já sob o filho de Necho, Psamtik II, ela resignou-se com a sua morte para breve e que o Egipto reunificado não seria glorioso e preparou a sua sucessão sob a sua sobrinha-neta Ankhnesneferibre (filha de Psamtik II). Numa nota curiosa à margem do livro, o sarcófago de Nitócris/Nitockris foi reutilizado num túmulo do período Greco-Egípcio, ou Ptolemaico (nomeado no seguimento da dinastia greco-egípcia descendente do Ptolomeu referido acima), que hoje está no Museu do Cairo (dado os problemas de financiamento e gestão que o Egipto tem tido nos últimos tempos devido à transição política pós-Mubarak, mesmo que a situação arqueológica não comparável ao saque dos museus no Iraque pós-Saddam ou nas partes da Síria e Iraque ocupados pelo auto-proclamado Estado Islâmico, esperemos que dito túmulo esteja seguro).
Sarcófago de Nitócris (Nitockris) I
A narrativa de Antiguidade de Veiga Simões começa com um parágrafo numa prosa impressionista muito intensa (não haja dúvidas que não tivessem a política e a diplomacia tomado o maior foco de atenção de Veiga Simões, ele seria provavelmente mais conhecido como um notável prosador da língua Portuguesa), e desculpem-me o uso da grafia da época ao citar: «O Templo de Phtah erguia as suas columnas angulosas ao fundo duma praça irregular, cortada por acacias e sycómoros. Por todo o Muro-Branco, onde o templo se espalhava, pesado e grave, as casas claras desciam para a beira do Lago. Para norte, destacando aos grandes diques da cidade, os bairros populosos perdiam-se na planura. E quando a vista corria ao fundo, seguia a cordilheira lybia, a desenrolar-se junto ao Nilo, ficava-se nas areias do deserto, parava nas Pyramides que o sol amarellecia...» (Isto é: «O Templo de Phtah erguia as suas colunas angulosas ao fundo duma praça irregular, cortada por acácias e sicómoros. Por todo o Muro-Branco, onde o templo se espalhava, pesado e grave, as casas claras desciam para a beira do lago. Para norte, destacando aos grandes diques da cidade, os bairros populosos perdiam-se na planura. E quando a vista corria ao fundo, seguia a cordilheira líbia, a desenrolar-se junto ao Nilo, ficava-se nas areias do deserto, parava nas Pirâmides que o sol amarelecia...») O resto do livro é assim (não estou a falar só da grafia pré-Reforma Ortográfica de 1911): em prosa impressionista, principalmente na mostra do luxo e do decadentismo associado ao estereótipo do Oriente.
Falando agora do período histórico escolhido pelo autor para o texto principal do livro, a escolha do período é curiosa: não é o Egipto inicial da formação da nacionalidade, nem o da construção das pirâmides poucos séculos depois disso, nem o Egipto do apogeu do Império dos Amenofises, Aquenaténs, Tutancámons, Setis e Ramseses (muito visível pela reforma religiosa monoteísta de Aquenatem e pela associação com o Êxodo da Bíblia), mas o pouco retratado Egipto da decadência, depois de uma guerra civil e da invasão do Egipto primeiro pelos Núbios (do Sudão) que conquistam os seus antigos opressores Egípcios, depois pelos Assírios, seguindo-se a breve re-independência egípcia (com os Núbios, agora chamados de Cuxitas, mantendo o seu reino à parte) e uns 60 anos depois da morte de Nitócris chegaria o domínio persa, só voltando a haver um faraó de um Egipto autónomo, mas Grego Macedónio, com Ptolomeu já depois da morte de Alexandre o Grande (e novamente sem os Núbios/Cuxitas sob domínio egípcio). Mas com isso, e o foco na área da foz do Rio Nilo no Baixo Egipto (Norte do Egipto) onde se concentrava a actividade religiosa, ele consegue dar um olhar raro e por isso "fresco" na ficção quanto ao Antigo Egipto.
Chama um pouco a atenção como o volume circula "liberalmente" ao longo tempo, de estória para estória: do século VII-VI a.C. de Nitócris/Nitóckris para a história (ou pseudo-história) bíblica de Ruth (sobre a ancestral do Rei David de Israel) que teria vivido por volta do século XII ou XI a.C., depois para os anos de 50-60 do século I d.C. para As Núpcias de Nero, e depois directamente para os vagos períodos da Idade Média cristã nos três últimos contos longos. Isso é porém um detalhe, dado o interesse de ver a "pena" do autor aplicada a todos esses períodos e cenários afro-eurasiáticos diferentes, com que Veiga Simões lida, em todos os casos, talentosamente. Todas as narrativas do livro apresentam (como alguns outros livros que temos vindo a ler) aventuras e episódios interessantes que servem para o autor apresentar algo do espírito humano em busca do cumprimento dos seus objectivos, em defesa da sua honra, conforme o caminho da personagem (ou personagens) principal (principais).
Como quem já estudou política internacional, e sendo o livro de um autor que era um profissional dessa área, não posso deixar de dar um olhar relacionado com essa área (e à política nacional) a algumas das narrativas dele. Se Ruth e os três últimos contos são essencialmente textos romanescos a que "politiquices" não se aplicam, todavia Nitockris e As Núpcias de Nero dão-nos olhares da classe alta em sistemas monárquicos (as "bestas negras" do republicanismo de Veiga Simões), e não há como evitar, no primeiro, ler o enredo à luz da época (o livro é de 1908, ano do Regicídio e no qual faltavam dois anos para o fim da monarquia constitucional): o retrato de famílias reais moralmente corruptas (lembremos o foco da propaganda republicana nas supostas, e pelo menos por vezes autênticas, infidelidades do Rei D. Carlos e nas supostas paixões da Rainha D. Amélia pelo militar Mousinho de Albuquerque e algumas das aias dela) em contextos em que (pelo menos em Nitockris) a religião era quase um Estado dentro do Estado, num país enfraquecido e em decadência com inimigos externos que se sobrepunham ao poder do país em causa (em Nitockris como no Portugal pós-Ultimato Britânico quanto ao Reino Unido), que continuava a aumentar o território em causa mas tinha um regime político em decadência (como em As Núpcias de Nero, que representa o fim da primeira dinastia do Império Romano mas com muitos anos ainda faltando para o auge do Império, tal como a monarquia constitucional se aproximava do fim que Republicanos como Veiga Simões esperavam ansiosamente, mas mesmo assim continuava a expandir-se no terreno em África para interior, mesmo após o Ultimato Britânico) é provavelmente o retrato que Veiga Simões faria do Portugal da sua época. Mas também não posso deixar de pensar na ironia (que em 1908 Veiga Simões não podia ver, e quiçá nunca lhe ocorreu em vida mesmo depois de 1910 dado o seu republicanismo ferrenho), de o Portugal Republicano acabar em parte a sucumbir aos mesmos erros (excepto quanto ao poderio da Igreja, embora tenha sido o confronto com a maioria católica portuguesa uma das principais razões da quebra do regime, e a I República tenha em parte repetido o mesmo modelo, mas com o poder dado agora à Maçonaria em vez da Igreja Católica).
Depois de lermos este livro, é irrelevante a questão do sub-texto (se é que o há voluntariamente da parte do autor), pois a qualidade da escrita do autor é incontestável, tal como a força de atracção das narrações deste livro, e do material digno de um velho filme épico que ele tem, importando talvez acima de tudo a forma como a paixão política e cívica de Veiga Simões o inspirou a "embrenhar-se" na história e na cultura da Antiguidade e da Idade Média e a descobrir o seu caminho artístico (e parte da visão política e social que tinha no seu tempo aplicável para outros tempos), e dando-nos assim esta visão de um Republicano democrático, activista, laico e culto de um certo passado.
Este livro de 221 páginas é muito raro, só se podendo encontrar em cópias da edição original de 1908 pela França Amado Editor coimbrã, e não se encontrando na Biblioteca Municipal de Barcelos, na Biblioteca Lúcio Craveiro da Silva, na Biblioteca Pública de Braga, na Biblioteca Geral da Universidade do Minho, e creio que não se encontre mesmo em bibliotecas do Grande Porto (embora surja na Biblioteca Nacional em Lisboa e na Biblioteca João Paulo II da Universidade Católica Portuguesa em Lisboa). Podem-se encontrar em sítios como o Coisas.com oportunidades de negócios para comprar velhas cópias do Nitockris. Para se ver como é hoje raro encontrar obras de Veiga Simões editadas, o único caso de um texto da sua larga obra ensaística, ficcional ou teatral com edição recente é a edição crítica dos seus Estudos De História pela editora Centro de História em 2004.


Book cover, via Coisas.com
If like I, the readers are afficionados of the old "spectacle" cinema of the "Golden Age of Hollywood", probably you already saw one of several of those historical epics on antiquity or biblical, like a Ben-Hur, a Ten Commandments, a Land of the Pharaohs. Beyond the ones from Hollywood (and frequently confusing themselves with them) there were the so-called peplums (from the Ancient Greek term for a kind of petticoat), produced in Italy (or occasionally in cheap Europe filming locations like Spain or Yugoslavia), with lower budgets and with mostly Italian and/or local to the shooting place casts, but starring American or European in general, Germany having in the 1960s (in German-Italian-Yugoslavian coproduction only launched the following decade in Germany) and the 1990s made two peplums on the Battle of Teutoburg (in which the Germani defeated the Romans), and Spain produced few peplums of its own, with the chief example being Los cántabros by Paul Naschy (from 1980, already well after the end of the peplum era throughout Europe) and a certain "neo-peplum" immitating HBO's Rome series in the series Hispánia la Leyenda (2010-2012, that presents a pro-hispanicity iberist Viriathus) and Imperium (2012).
If the contribution of Spain to the peplum genre (and for the filming of films o the type from Hollywood) is small, the one of Portugal's is even lesser, not having filmed peplums of its own (the closest being the film on the Roman leader of the LusitaniansSertório/"Sertorius" by Antonio Faria from 1976-77 never commercially, and the two hour film on Viriathus that can be made by the uniting of the 4 episodes of 30 minutos each of the series from the beginning of the 1990s decade Lendas e Factos da História de Portugal/"Legends and Facts from Portugal's History"), but yet it did have a certain role in the shootings of Hollywood antiquity epics and of european peplums: the Madeiran Virgilio Teixeira had supporting roles of some importance in the genre like the general and future pharaoh of Egypt Ptolomy on the American-Spanish production Alexander the Great (1956, starred by Richard Burton) and as the fictious governor of Egypt Marcellus on the American production The Fall of the Roman Empire, starred by the villain of Ben-Hur, Stephen Boyd, and Sophia Loren), and the forcado/"bull-grabber" Nuno Salvassao Barreto worked as stunt-double to the boxer Buddy Baer as Ursus on the Colosseum bull taming scene in the American production of Quo Vadis (1951), creating a confusion on some Portuguese born later that Salvassao Barreto actually played Ursus. Given the little contribution of Portugal to this cinematic genre (explained by the Portuguese imaginarium traditionally being more attracted by historical periods from the Middle Ages onwards, both by the greater attraction of the Portuguese historical fiction creators for the history of Portugal than the one of the 'classical countries' Italy and Greece as it noted Joao Aguiar in a lecture on the historical novel, and by the lack of production means for frequent productions of the genre), it becomes somewhat surprising to see (as I saw throughout the reads for the blog) that there was historical fiction, at least written, in the type of the "toga novels" from the 19th century and the beginnings of the 20th that inspired many of the films of the genre refered above (and contemporary to the former). It is the case of the book we shall discuss here, today essentially unknown, written by the Arganil town native equally essentially unknown today called Alberto da Veiga Simoens (1888  1954).
Veiga Simoens in his youth during the turn of the century
This 1908 work (if there were doubts the date comes-up, in form little usual in books in general, in the cover, as it can be seen above) it is constituted by a novella (which titles the volume) and 5 long short-stories (never under 15 pages), all on historical setting, the first three texts going-back to Antiquity and the last three going-back to the Christian Middle Ages, a little common literary choice for an author who did stand out mainly as a Republican political activist and diplomat, who collaborated in Republican newspapers and served in several diplomatic and politics offices throughout the 1st Republic and even during the Military Dictatorship and the Portuguese New State (with which he  had a falling out with, ending by having the passport cassated and dyng in Paris) and who wrote litle work of short-story-writting and theatre, mainly reproducing his concerns with current time, so that it is curious that a work that has more of "poetry" (in prose, of course) and of orientalist and historical Romantic enchantment than of politics or social analysis.
This knowledge of the life-course, literary and political, of the author's does not influence the analysis of the book, because as much it can be seen as a touch of brilliancy this "playing against type" of the author not used to historical fiction and that tries, with a talent that would not be to expect, something different to himself. It is curious how the book mixes two modes of historical fiction: the one that transforms historical facts (or at least recorded by written history as being facts) into fiction, and the one in which it are created plots from scratch with basis on real historical periods. The novella Nitockris and the short-stories Ruth and As Núpcias de Nero/"Nero's Wedding-nuptials" are on the first category, and the short-stories Ignoto DeoLenda de um Santo que Morreu Moço/"Legend of a Saint who Died a Lad" and Frei Demónio/"Friar Demon" are on the second one. But be the main characters historical or fictional, they are always reduced to archetypes (although more substantial than cliches) that represent their faiths, peoples, social classes, giving, although in their psychological depth not wholly explored, the sensation of real women and men from other eras and civilisations.
I may now turn myself towards the plot of the main text (occupying 60 pages of the book). The novella is the story of the life-course of Nitocris I the Divine Adoratrice (Nitockris on the orientalist spelling from the period), daughter of the Egyptian pharaoh Psamtik I, who starting her life as heir to the Divine Adoratrice of the god Amun (the Divine Adoratrice was a high priestess that for all intents and purposes was the god's "wife") afterwards to the pharaoh her father having sent a powerful naval fleet in March 656 b.C. to Thebes for obligating the Adoratrice (at the time Shepenupet II) to accept Nitocris/Nitockris as her protegee, the heiress (according to the laws of the office from the time), on a time in which Egypt, that just 8 years before would go back to be independent, still recovered from an invasion by the Assyrians in which they ransacked the temples from Thebes. In 655 b.C., the young woman would succeed to her protector Shepenupet II, and would continue in the office for long years, till her death in 585 b.C., when she had already adopted (already in her 80s) her great-niece Anknesneferibre, who succeeder to her as Divine Adoratrice of Amun.
Throughout her term as Divine Adoratrice, portrayed by Veiga Simoens (somewhat historically correctly) as a period of political, social, religious and military tensions (it is without doubt the more politicised of the texts of the collection, and that in which it sees itsself more the personal interests of the author) on a empire decaying and at the mercy of its enemy neighbours to the East, Nitocris/Nitockris would be the aim of several architectural homages, which with her profile on the exterior of buildings signaled her person and her name in Karnak, Luxor and Abydos, as it signal it the chapel-tomb that she shares with her mother and the predecessor Shepenupet II on the grounds of the place now called in Egyptian Arabic as Medinet-Habu (works that would give in a cinematic version glorious scenes; that touch of spectacle already found itself on the text itself, which an essay on short fiction in the prose from before Portuguese modernism for a magazine from the Aveiro University characterises as "wagnerian", comparing tacitally to the big spectacle operas of the German Richard Wagner, with extra influence from the aesthetic of decadence and from the ideologies that looked to revitalise the Portugal at crisis).While Nitockris/Nitocris followed for long years in her office, her father passed away in 610 b.C., her brother Necho II succeeded to him (in something that might interest quite to the Portuguese due to our history, he ordered in the fashion of the Infant-prince Don Henry, John II ou Don Manuel II an expedition of hired Phoenicians a circumnavigate Africa from the Red Sea to the Delta of the Nile), and during the last decade of her life already under the son of Necho, Psamtik II, she resigned to her soon death and that the reunified Egypt would not be glorious and prepared her succession under her adopted great-niece Ankhnesneferibre (daughter of Psamtik II). On a curious note on the sidelines of the book, the sarcophagus of Nitocris/Nitockris was reutilised on a tomb of the Graeo-Egyptian, or Ptolomaic (named after the Graeco-Egyptian dynasty descendent of the Ptolomy above mentioned), period, that is today in the Cairo Museum (due to the financing and management problems that Egypt has been having lately due to the post-Mubarak political transition, even if the archeological situation is not comparable to the looting of the museums in the post-Saddam Iraq or on the parts of Syria and Iraq occupied by the self-proclaimed Islamic State, let us hope that said tomb be safe).
Sarcophagus of Nitocris (Nitockris) I
The narrative of antiquity of Veiga Simoens' starts with a paragraph in a very intense impressionist prose (let there not be doubts that if it had not politics and diplomacy taken the great focus of attention to Veiga Simoens, he would be probably more known as remarkable Portuguese language prose-writer), and excuse me the use of the Portuguese spelling of the period in quoting it: «O Templo de Phtah erguia as suas columnas angulosas ao fundo duma praça irregular, cortada por acacias e sycómoros. Por todo o Muro-Branco, onde o templo se espalhava, pesado e grave, as casas claras desciam para a beira do Lago. Para norte, destacando aos grandes diques da cidade, os bairros populosos perdiam-se na planura. E quando a vista corria ao fundo, seguia a cordilheira lybia, a desenrolar-se junto ao Nilo, ficava-se nas areias do deserto, parava nas Pyramides que o sol amarellecia...» (That is: «The Temple of Phtah rose up its angulr columns at the end of an irregular square, cut by acaciae and sycamores. All over the White-Wall, where the temple spread itself, heavy and stern, the light houses leaned downwards unto the edge of the lake. To the north, standing out unto the big dykes of the city, the populous neighbourhoods lost themselves into the plateau. And when the sight sped through at the background, it followed the Libyan mountain-range, at unraveling itself by the Nile, it sticked itself by the desert sands, it stopped by on the Pyramids that the sun yellowed...») The rest of the book is like that (I do not mean just the pre-1911 Ortographical Reform): in impressionist prose, mainly in the showing of the luxury and of the decadentism associated to the stereotype of the Orient.
Talking now of the historical period chosen by the author for the main text of the book's, the choice of the period is curious: it is not the Egypt of the initial formation of its nationality, nor the one of the construction of the pyramids few centuries after that, nor the Egypt of the apex of the Empire of the Amenhoteps, Akhenatens, Tutankhamuns, Setis e Ramesseses (very visible for Akhenaten's monotheistic religious reform and the associationwith the Bible's Exodus), but the little portrayed Egypt of the decay, afterwards to a civil war and of the invasion of Egypt first by the Nubians (from Sudan) that conquer their former Egyptian oppressors, afterwards by the Assyrians, following itself the brief Egyptian re-independence (with the Nubians, now called Cushites keeping their kingdom aside) and some 60years afterwards to the Nitocris' death would arrive the Persian domain, only going back to having a pharaoh of an authonomous pharaoh, but the Macedonian Greek, with Phtolomy already after the death of Alexander the Great (and again without the Nubians/Cushites under Egyptian domain). But with that, and the focus on the area of the mouth of the River Nile on the Lower Egypt (Northern Egypt) where it concentrated itself the religious activity, he can give a rare gaze and hence "fresh" on the fiction about ancient Egypt.
It draws a little to our attention how the volume circulates "liberally" throughout time, from story to story: from the 7th-6th century b.C. of Nitocris/Nitockris to the biblical history (or pseudo-history) of Ruth (on the ancestor of Israel's King David) that would have lived around the 12th or 11th century b.C., afterwards to the 50s-60s of the 1st century A.D. for The Wedding-nuptials of Nero, and afterwards directly into the vague periods of the Christian Middle Agesin the last three long short-stories. Tht is though just a detail, given the interest of seeing the "pen" of the author applied to all those different Afro-Eurasian periods and sceneries, with which Veiga Simoens deals, in every case, talentedly. All the narratives of the book present (like some other books that we have been reading) interesting adventures and episodes that serve for the author to present something of the human spirit in search of the fulfiling of its objectives, in defense of the honors, according to the path of the main character (or characters).
As who already studied international politics, and being the book of an author who was professional of that area, I cannot cease casting on a gaze related with that area (and to the national politics) to some of the narratives of it. If Ruth and the last three short-stories are essentially romanesque texts to which "politickings" are not appliable, nevertheless Nitockris and The Wedding-nuptials of Nero give us gazes over the upper-class in monarchical systems (the "bête noires"/"bugbears" of Veiga Simoens' republicanism), and there is not how to avoid, in the first, reading the plot in light of the time (the book is from 1908, year of the Portuguese Regicide and in which there were two years missing to the end of the Portuguese constitutional monarchy): the portrayal of morally corrupt royal families (let us recall the focus of the republican propaganda on the supposed, and at least sometimes authentic, infidelities of the King Don Carlos and on the supposed passions of the Queen Dona Amelia for the military man Mousinho de Albuquerque and some of her maids in honor) in contexts in which (at least in Nitockris) the religion was almost a state within the state, on a country weakened and in decay with external enemies that superseded to the power of the country in case (in Nitockris as in the post-British Ultimatum Portugal towards he United Kingdom), that continued to increase the territory at stake but had a political regime in dacadence (as in The Wedding-nuptials of Nero, that portrays the end of the first dynasty of the Roman Empire but with many more years still to go for the apex of the Empire, just like the constitutional monarchy neared itself to the end that Republicans like Veiga Simoens awaited anxiously, but even so kept expanding itself on the terrain in Africa inwards, even after the British Ultimatum) is likely the portrayal that Veiga Simoens would do on the Portugal of his time. But I also cannot cease thinking on the irony (that in 1908 Veiga Simoens could not see, and perhaps never to him did occur in his lifetime even after 1910's Republican Revolution given his diehard republicanism), of the Republican Portugal ending partly by succumbing to the same mistakes (except about the might of the Church, allthough it had been the confrontation with the Portuguese Catholic majority one of the main reasons of the brakdown of the regime, and the Portuguese 1st Republic had in part repeat the same model, but with the power now given to the Freemasonry instead of the Catholic Church).
Afterward to reading this book, it is irrelevant the issue of the subtext (if it is so that there is one voluntarily on the part of the author), 'cause the quality of the author's writing is undeniable, such is the pulling force of the narrations of this books, and of the material worthy of an old epic film that it has, mattering maybe above all the form how Veiga Simoens' political and civic passion inspired him to "burry himself" into the history and the culture from Antiquity and the Middle Ages and to discover his artistic path (and part of the political and social vision that he had in his time as appliable to other times), and giving us thus this vision from a democratic, activist, secular and cultivated Republican from a certain past.
This 221 pages book is very rare, only being able to find itself in copies of the 1908 original edition by the Coimbra França Amado Editor publisher, and not being found among other Portuguese ones in the Barcelos Municipal Library, in the Lucio Craveiro da Silva Library, in the Braga Public Library, in the Minho University General Library, and I believe that it is not even found in the libraries of the Greater Oporto (although it comes up in the Portuguese National Library in Lisbon and in the Joao Paulo II Library from the Portuguese Catholic University in Lisbon). It can be found in sites like the Coisas.com business opportunities to buy old copies of the Nitockris. For one to see how it is rare today to find works by Veiga Simoens published, the only case of a text from his wide essay, fictional or theatrical work with recent edition is the critical edition of his Estudos De História/"Studies of History" by the Centro de História in 2004.