Mostrar mensagens com a etiqueta capa-e-espada. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta capa-e-espada. Mostrar todas as mensagens

sexta-feira, 24 de julho de 2015

"A Mantilha de Beatriz", Manuel Pinheiro Chagas // "The Mantilla of Beatriz", Manuel Pinheiro Chagas

Ao longo deste blogue, Pinheiro Chagas tem vindo a ser um dos autores que mais "cobrimos", e os períodos cobertos pelas suas obras (em obras dele e de outros), i.e., a história de Portugal dos Descobrimentos até aos princípios do século XIX, têm vindo a ser períodos históricos mais cobertos por obras analisadas aqui. Mas será porventura este romance, A Mantilha de Beatriz, aquela obra deste autor e sobre esta época que mais realisticamente e com mais qualidades estilísticas formais retrata este período, dando uma narrativa das que mais impressiona, surpreende e agrada ao leitor na passagem de um retrato desse período passado. E isto diz muito tendo em conta que obras igualmente fortes deste autor sobre este longo período da história de Portugal, como A Jóia do Vice-Rei, A Máscara Vermelha e Os Guerrilheiros da Morte, também passaram por publicações deste blogue.
Deve-se porém ter em conta que eu uso da expressão "realisticamente" não para querer dizer que a narrativa aqui apresentada neste «romance original» (como Pinheiro Chagas chamava aos seus romances históricos não plenamente baseados na história real) é real e histórica, mas somente para expressar que a ficção deste enredo o encaixa nalguns eventos e factos históricos políticos e afins, e a intriga é essencialmente realista no que mostra quer da natureza humana em termos de dinâmica amorosa e de intriga política, como irei demonstrar descrevendo mais a fundo esta obra.
O livro começa com um mecanismo de meta-ficção (a abordagem a uma obra de ficção que abertamente trabalha ou discute o facto de a obra de ficção ser exactamente isso). O livro começa com um representante diplomático em Madrid do Reino de Portugal no tempo de D. Pedro II (portanto, pouco depois de a Guerra da Restauração ser vencida e de Portugal ver a sua independência reconhecida pelo antigo ocupante Espanha) a visitar um dos teatros populares apinhados da época da "Idade de Ouro do Teatro Espanhol", e assistir a uma peça em que surge uma caricatura do Português como amante piegas e intenso (caricatura que devo dizer, era "endémica" do teatro espanhol da altura, tendo até sido aplicado a D. Afonso Henriques na curiosa peça Las quinas de Portugal de Tirso de Molina), e ofendido o diplomata quase chega a "lavar a honra" à espadeirada, não fora outro Português no público, João de Matos Fragoso (dramaturgo Português histórico radicado em Espanha nesta época e que escreveu em Castelhano peças ao estilo da Espanha da época), o avisou de que a peça era antiga e não um ataque directo a Portugal devido à guerra de independência recente. Depois do primeiro contacto, lidando amizade entre si, Matos Fragoso convida o diplomata (Francisco de Mendonça), a vir consigo a um jantar do autor da peça, Pedro Calderón de la Barca. É nesse jantar que Mendonça elogia o autor Espanhol mas diz-lhe que tem uma estória que daria uma peça muito melhor que as que o autor já escrevera. E assim ele começa a narrar a estória da sua vida em torno do casamento com uma loira fidalga chamada Beatriz. Ora isto é meta-ficcional, porque a verdade é que Pinheiro Chagas inspirou o enredo deste romance na peça Antes que todo es mi dama de Calderón de la Barca (e não No son todos ruiseñores de Felix Lope de Vega por vezes atribuído erradamente a Calderón como alguns resumos do livro erradamente afirmam), só que P. Chagas atribui a inspiração original a esta narrativa ficcional "colada" a figuras históricas, e assim a inspiração do livro torna-se assim retroactiva e ficcionalmente peça inspirada no enredo deste romance (quem tiver nós na cabeça nesta altura está desculpado).
Pedro Calderón de la Barca
Ora o enredo propriamente dito começa em torno do Francisco de Mendonça de anos antes, ainda reinava Afonso VI, quando depois de dar uma estocada quase mortal num tal de D. Estevão de Portugal, foge do seu Porto para Lisboa, onde é salvo de uns bandidos por outro jovem chamado Luís, do qual se torna amigo, e algum tempo depois disso, andando pela rua vê uma mantilha cair dos cabelos de uma dama às águas do Tejo e não querendo entregá-la de volta à dona para a manter como recordação, envia à dita Beatriz (pela qual se interessa, e a qual se interessa por ele) uma outra mantilha substituta pela amiga da jovem, Clara, o que cria um 1.º problema porque isto é confundido com Francisco cortejar Clara, e portanto depois o pai de Beatriz, D. Álvaro de Mascarenhas, fica com a falsa impressão de que o jovem Portuense namora as duas, mas depois de algumas peripécias, graças a Gonçalo, o criado de Francisco (que não é santo mas é um grande casamenteiro, para além de querer ele próprio namoriscar a criada dos Mascarenhas, Inês), seguindo-se outra confusão mesmo assim: D. Álvaro é amigo do pai de Francisco e vai à estalagem perguntar por ele para interceder por ele ante a corte, mas o amigo Luís, temendo que o nobre viesse por causa de um duelo, disse-lhe ser ele próprio Francisco, obviamente criando um cenário de comédia de enganos. O enredo centra-se depois principalmente em duas linhas nas quais se sucedem vários eventos. Uma é pessoal, em torno destas personagens principais, rodeando o cenário de enganos criado com o assumir de falsa identidade por Luís, que se adensa quando o altivo e intempestivo D. Estevão de Portugal (afinal irmão de Clara, amiga de Beatriz) vem do Porto para Lisboa, recuperado, não só para acertar contas mas ele próprio interessado em desposar Beatriz, seguindo-se tanto duelos de capa-e-espada como enganos de comédia...
Cartaz de uma produção moderna de Antes que todo es mi dama
E a outra linha é política, em torno da carreira diplomática de Francisco e os principal eventos políticos que ocupam Portugal ao longo dos anos em que a estória de Francisco e Beatriz se vai passando, a Guerra de Restauração continuada pelo filho de D. João IV, D. Afonso VI, e a crise política em torno do destronar deste Rei considerado louco, que ajudam a dar mais "musculatura" e "esqueleto" ao enredo e a torná-lo mais sério para não criar demasiada tensão entre o cómico da comédia de erros e o aventureiro dos duelos e afins, dando assim qualquer coisa da seriedade (no melhor sentido da palavra) de um romance de capa-e-espada politizado à O Homem da Máscara de Ferro de Dumas, Pai a esta obra que seria somente um romance histórico com enredo "à margem" da história real e uma simples aplicação do enredo da peça de Calderón de la Barca numa nova obra, sem isso.
No fim, D. Afonso VI é substituído pelo seu irmão D. Pedro e internado em Sintra (isto não conta como revelações-do-enredo visto que qualquer pessoa com um livro de história pode ver isto), a Guerra da Restauração conclui-se sobre o 3.º rei da IV Dinastia, e tudo acaba em bem também na "frente pessoal" do romance, com Beatriz casando com Francisco, Clara com Luís, Estevão partindo para o Brasil e Gonçalo aparentemente estando destinado para não muito tempo depois disso casar com a criada Inês. E, claro, Calderón de la Barca ganhou um enredo para uma peça de teatro nova.
Assim, como na peça original, Francisco não tem que concluir senão que, antes que qualquer outra coisa e independentemente de todas as complicações ou problemas que Beatriz lhe traga, ela é a sua dama. E no caminho até essa conclusão, encontramos lições sobre a ganância e violência das tramas do poder (no episódio político do destronar de D. Afonso VI), mostras do lado mais excêntrico e menos louvável da classe aristocrática, e como os enganos criados mesmo por boas intenções e para auxiliar os melhores amigos acabam sempre por criar os seus problemas (embora devam inevitavelmente ser postos de lado para que a felicidade possa ser alcançada pelos envolvidos). Finalmente devo notar que o livro ainda é relativamente comum em muitas bibliotecas municipais ou escolares em edições da Europa-América dos anos de 1980, anteriores de outras editoras ou dos anos de 1990 da colecção Clássicos Juvenis TVI editada pela Verbo Juvenil da Editorial Verbo, por vezes surgindo mesmo nas mesmas bibliotecas em edições antes dos anos '90 na secção adulta/genérica da biblioteca e na edição da Verbo Juvenil na secção infanto-juvenil.
Não se esqueça ainda a adaptação (que já aqui referi) d'A Mantilha de Beatriz ao cinema de 1946 em co-produção luso-espanhola realizada por Eduardo G. Maroto.


Along this blog, Pinheiro Chagas has come to be one of the authors that the more "we have covered", and the periods covered by his works (in works of his and of others), i.e., the history of Portugal from the Discoveries till the beginnings of the 19th century, have come to be most covered historical periods by works analysed here. But it would be haply this novel, A Mantilha de Beatriz ("The Mantilla of Beatriz"/"Beatrix's Mantilla"), that work by this author and on this period that more realistically and with more stylistic formal qualities portrays this period, giving a narrative among the ones that impress, surprise and please to the reader on the passage of a portrayal of that past period. And that says much having in mind that equally strong works of this author's on this long period of Portugal's history, like A Jóia do Vice-Rei/"The Jewell of the Vice Roy", A Máscara Vermelha/"The Red Mask" e Os Guerrilheiros da Morte/"The Guerrillas of Death", also passed by posts from this blog.
It must he held in account that I make use of the expression "realistically not to mean that the narrative here presented in this «original novel» (as Pinheiro Chagas called to his historical novels not fully based on real history) is real and historical, but murely to express that te fiction of this plot fits it in some events and political historical facts and the like, and the intrigue is essentially realisic in what it shows both of the human nature in terms of love dynamic and of political intrigue, as I shall demonstrate describing more deeply this work.
The book starts with a mecanism of metafiction (the approach to a work of fiction that openly works on or discusses the fact that the work of fiction is exactly that). The book starts with a diplomatic representative in Madrid from the Kingdom of Portugal in Don Pedro II's time (hence, little after the Portuguese Restoration War being won and Portugal having its independence recognised by the former occupier Spain) visiting one of the crowded popular theatres of the "Golden Age of Spanish Theatre", and watching a play in which it comes up a caricature of the Portagee as mushy and intense lover (caricature that I must say rather "endemic" to the Spanish theatre of the time-point, having even been applied to founder Don Alfonso Henriques in the curious play Las quinas de Portugal/"The Cinque Shields of Portugal" by Tirso de Molina), and offended the diplomat almost gets to "wash his honor" by sword blows, had it not been another Portuguee in the audience, Joao de Matos Fragoso (historical Portuguese playwright established in Spain at this period an who wrote in Castilian plays to the style of the Spain of the period), and warned that the play was ancient and not a direct attack on Portugal due to the recent independence war. After the first contact, stricking friendship amongst themselves, Matos Fragoso invites the diplomat (Francisco de Mendonssa), to come with him to a dinner of the play's author, Pedro Calderon de la Barca. It is in that dinner that Mendonssa praises the Spanish author but tells him that he got a story that would give a much better play than the ones the author already had written. And so he begins to narrate the story of his life around the marriage to a blond landed-lady called Beatriz. Well now this is metaficional, because the truth is that Pinheiro Chagas inspired the plot of this novel on the play Antes que todo es mi dama ("Before all it is my dame") by Calderon de la Barca (and not No son todos ruiseñores/"They're not all nightinghales" by Felix Lope de Vega somestimes tributed wrongly to Calderón as some book abstracts wrongly state), only that P. Chagas attributes the original inspiration to this fictional narrative "glued" to historical figures, and so the inspiration to the book becomes retroactively and fictionally a play inspired in the plot of this novel (whoever might have their head tied into a knot by now is excused).
Pedro Calderon de la Barca
Well the plot proper begins around the Francisco de Mendonssa from years before, it still reigned Alfonso VI, when afterwards to giving a stab almost deadly on some Don Estevao de Portugal, runs away from his Oporto to Lisbon, where he is saved from some bandits by another man called Luis, of whom he becomes friend, and some time after that, walking by the street sees a mantilla falling down from the hairs of a dame into the Tagus waters and not wanting to deliver it to the lady for keeping it as souvenir, sends to said Beatriz, for whom he interests himself in, and who interests herself in him) one other replacement mantilla through the young-woman's friend, Clara, what creates one 1st problem because this is confused with Francisco courting Clara, and hence afterwards Beatriz's father, Don Alvaro de Mascarenhas, gets with the false impression that the young Oporto native romances both, but afterwards to some mishaps, thanks to Gonssalo, Francisco's servant (who is no saint but is a great matchmaker, besides wanting he himself to flirt the maid of Mascarenhas, Inez), following itslf another confusion even so: Don Alvaro is friend to Francisco's father and goes to the inn ask for him and intercede for him before the court, but the friend Luis, fearing that the nobleman came on account of a duel, told him he was Francisco himself, obviously creating a scenari of comedy of errors. Th plot centers itself afterwards mainly on two lines in which it come in succession several events. One is personal, around thse main characters, surrounding the scenario of deeptions created with the assuming of false identity by Luis, that thickens when haughty and thunderous Don Estevao de Portugal (after-all brother of Clara, friend of Breatriz) comes from Oporto to Lisbon, recovered, not only to settle scores but he himself interested in bewedding Beatriz, following themselves as much swashbuckling duels as comedy deceptions...
Poster of a modern production of Antes que todo es mi dama
And the other line is political, around the diplomatic career of Francisco and the main political events that occupy Portugal along the years in which the story of Francisco and Beatriz goes passing itself, the Portuguese Restoration War continued by restorer Don John IV's son, Don Alfonso VI, and the political crisis around the overthrowing of this king, considered mad, that help to give more "musculature" and "skeleton" to the plot and to turn it more serious for not creating too much tension between the comical of the comedy of errors and the adventurous of duels and the like, giving something of seriousness (n the best sense of the word) of a politicised swashbuckler novel Dumas Père's The Man in the Iron Mask-style, to this work that would be merely a historical novel with plot "to the sidelines" of real history and a mere appliyng of the plot of Calderon de la Barca's plot into a new work without it.
In the end, Don Alfonso VI is replaced by his brother Don Pedro and is committed in Sintra (this does not count as spoilers seen that any person with a history book can check this), the Portuguese Restoration War concludes itself under the 3rd king of Portugal's IV dynasty, and all ends well in the novel's "personal front", with Beatriz marrying with Francisco, Clara with Luis, Estevao leaving for Brazil and Gonzalo apparently being destined for not long after that marrying with the maid Inez. And, of course, Calderon de la Barca gained a plot for a new theatre play.
So, as in the original play, Francisco does not have but to conclude that, before any other thing and independently from all complications or problems that Beatriz might bring him, she is his dame. And on the path to that conclusion we find lessons on greed and violence of the power plays (in the political episode of the overthrowing of Don Alfonso VI), shows of more excentric and less praiseworthy sides of the aristocratic class, and how the deceptions created even for good intentions and for aiding our best friends end up always by creating problems to it (although they must be inevitably be cast aside so that the happiness may be reached by the involved parties). Finally I must note that the book is still relatively common in many Portuguese municipal or school libraries in 1980s Europa-América publisher's editions, previous ones from other publishers or from the 1990s on the Clássicos Juvenis TVI ("Portuguese Independent Television Young-people's Classics") collection published by Editorial Verbo publisher's Verbo Juvenil publishing seal, sometimes appearing even in the same libraries in editions before the '90s on the grown-up/generic section of the library and in the Verbo Juvenil edition on the children's/young-people's section.
Let it not be forgotten moreover the adaptation (that I already mentioned here) o' Beatrix's Mantilla to cinema from 1946 in Portuguese-Spanish co-production directed by Eduardo G. Maroto.

sábado, 17 de janeiro de 2015

"A Máscara Vermelha", Manuel Pinheiro Chagas // "The Red Mask", Manuel Pinheiro Chagas

É muitas vezes curioso verificar como romances passados em períodos históricos, romances esses cujos enredos já se tornaram quase confundíveis com lendas ou tradições, podem afinal apresentar personagens plenamente históricas, que são só trabalhadas pelo texto (lembre-mo-nos que Pinheiro Chagas costumava chamar aos seus romances «estudos históricos românticos»). É o que se passa com Pedro Bonete e com a Duquesa Juliana, as personagens principais deste A Máscara Vermelha de 1873, o primeiro tendo sido um verídico interveniente de uma revolta catalã contra o Estado espanhol em simultâneo com a Restauração portuguesa (Bonete já surgira referido na introdução à segunda parte doutro romance histórico popular do seu século, Luta de gigantes de Camilo Castelo Branco, autor que Pinheiro Chagas criticava por impôr o romanesco sobre o factual), e a segunda tendo sido a histórica esposa do Duque de Caminha nos tempos a Restauração (Juliana já havia entrado na efabulação ficcional através da lenda popular do Penedo da Saudade, que será dramatizada também no final deste livro, a popularidade da lenda podendo ser parte da razão da continuidade da popularidade deste livro depois da "queda em desgraça" do autor, "queda" que já referimos neste blogue). Se é certo que o leitor de um romance histórico lê por 'exercício' de conseguir separar histórico e inventado, é porém mais importante analisar a função estrutural que a história desempenha na trama do romance, ou seja, conhecer como o autor enlaça a história no mundo que inventou.
A estória, com tanto de romanesco como de factual, das duas personagens acima referidas (como narrada por Pinheiro Chagas) será continuada pelo autor já nosso conhecido M. Pinheiro Chagas no romance O Juramento da Duquesa (também de 1873), e a história da Guerra da Restauração seria concluída pelo autor no romance A Mantilha de Beatriz (publicada 5 anos depois destes outros dois livros, que porém já não mantém nenhuma das personagens dos restantes). Este é o tipo de história em que se luta "por rei e por país" (para usar uma expressão mais frequente no mundo anglófono) e se vivem aventuras contra intrigas políticas de oponentes. E muitas intrigas políticas há neste romance; como diz Pinheiro Chagas (lembrando-nos que não é o patriota acrítico da caricatura dela feita desde a sua "queda em desgraça") na introdução d'O Juramento da Duquesa, o seu objectivo não é «celebrar os grandes feitos nas campanhas da Restauração, mas de narrar os enredos da corte, as calúnias, as traições que se desenrolam no reverso desse quadro brilhante das épicas pelejas e de sobre-humanas façanhas. Mas se também isto é história, também isto é mister que se conte e não se colhe menos proveito da narrativa das fraquezas e dos defeitos dos nossos antepassados, que não são para nós amargas lições, do que da narrativas das suas virtudes e das suas glórias, que são para nós glorioso incitamento»).
Outra obra do autor já nosso conhecido Manuel Pinheiro Chagas, este romance começa com um casal em relativa felicidade conjugal, o Duque de Caminha e a sua esposa, Juliana (que tomará um papel ainda maior na trama), e como a sua vida se entrelaça com a de Pere (em Português "Pedro") Bonete. Bonete é apresentado por Chagas como um Espanhol dissimulado, violento e astuto. Quando o conhecemos, ele envolve-se com Inês Mendes (esta sim, personagem fictícia de Pinheiro Chagas), a herdeira jovem e inocente de uma família aristocrática portuguesa com propriedades em Espanha, que conhece Bonete durante uma visita a essas propriedades em Espanha. O Catalão, numa cena bem montada (lembremos a experiência de dramaturgo do autor) em descrição do cenário e preparação do que se passará, primeiro com a descrição da formosura de Inês e depois a apresentação da reacção do Bonete a esta, o Catalão acaba por desonrá-la (se me entendem o eufemismo), e pede um perdão 'frouxo' em que se diz ter sido 'vítima' de um 'feitiço' da sua beleza (nas suas palavras «Não quereis desculpar à violência do amor, que súbito me inspirastes, o excesso que fui levado a cometer?»). Inês, jovem passiva e crédula que é, não só o perdoa (acreditando no amor dele e na pureza das intenções deles mesmo depois do que lhe fez), como ainda aceita casar com ele. Nisto, vemos o confluir de dois tipos de personagens: por um lado, Inês Mendes cabe no modelo da "mulher-anjo" presente na arte do Romantismo, razão porque ela aceita o pedido de Bonete, e por outro Bonete faz-lhe o pedido porque é o arquetípico arrivista ambicioso, e a sua maior ambição é ascender socialmente e manter-se no círculo da nobreza, e que só se esforça por viver, e bem, tendo em seu poder posses e poder.
Assim, começa a montar-se a cena: por um lado a "mulher-anjo" está 'condenada' a um esposo que não lhe pode dar senão desgraças, enganos e fatalidades (recordemos que Pinheiro Chagas escrevia já depois da "idade de ouro" do Romantismo, numa altura em que este tipo de arquétipo de personagem já não era levado a sério, pelo que não só Inês não é o único tipo de personagem feminina presente no livro, como o oposto dela neste texto, Juliana, não é o arquétipo Romântico oposto da "mulher-demónio", mas antes uma mulher mais realista, forte, pragmática), enquanto que esse esposo egocêntrico, entrando no círculo da nobreza pelo casamento, conforme mais convive com a fidalguia, mais ambiciona ter a vida dela, e mesmo ter as mulheres dos membros masculinos desta classe. E através de uma corrente de intrigas e duelos de 'capa-e-espada', Bonete acaba por arriscar uma tentativa de roubo falhada à residência do Duque de Caminha pela qual é preso pelas autoridades de Portugal, depois do que, o Catalão deve ao mesmo Duque, benevolamente, a sua libertação. Após disso, o Duque permite-lhe que se aproxime da sua pessoa, e da sua intimidade, como um amigo. É assim que Bonete consegue entrar no quarto da Duquesa; antes sequer de a ver, por se fascinar com a riqueza do quarto, ele já decidiu tomá-la por amante (isto é dos episódios que mais acentuam a ganância social do Catalão, e olhem que é 'concorrência' difícil visto que são carradas de episódios ao longo do livro, e da sequela já referida, que acentuam como a riqueza atrai Pedro Bonete como a luz a uma traça). Esta decisão acentua-se quando ela entre no seu quarto e se conhecem pela primeira vez.
Pinheiro Chagas em 1875 (dois anos depois da publicação de A Máscara Vermelha)
Quando todos estes eventos vão ocorrendo, Portugal está na luta pela restauração da sua independência. Porém, o Duque de Caminha luta contra esta causa: devendo o seu título a Filipe IV de Espanha, III de Portugal, fielmente ele conspira com alguns outros nobres contra o Duque de Bragança (agora Rei de Portugal), para provocar a sua morte. A princípio, Bonete, deixando de lado o apoio à causa catalã e também à da independência de Portugal (uma das principais razões para este ter casado com Inês, para fugir junto com ela de Espanha para Portugal, e escapar assim à perseguição das autoridades hispanas durante a sua fase independentista), 'sondando' que 'proveito' poderia tirar da conspiração, junta-se a ela, mas reconhecendo que está condenada, decide tirar um outro 'proveito' da mesma: abordando a Duquesa Juliana, apela-lhe que se torne a sua amante, sob a ameaça de denunciar a conspiração do marido da Duquesa às autoridades. Depois de ela repudiar a oferta e humilhá-lo, ele procede à delação de todos os conspiradores ao secretário de Estado, Francisco de Lucena (outra personagem histórica). Apesar de várias iniciativas tomadas por Juliana ante várias autoridades reais e religiosas, ela não consegue evitar a condenação do seu marido.
O Duque de Caminha segundo a capa do romance de 1930 O Cadafalso do Duque de Caminha do romancista popular Rocha Martins
Quase todas as personagens desta intriga, como já vimos, existiram, mas note-se que Pinheiro Chagas (ao contrário do romance dele visto anteriormente, centrado no célebre vice-rei da Índia D. Francisco de Almeida, e na pouco menos conhecida estória verídica trágica do seu filho) centra-se aqui não nas figuras reconhecidamente históricas e célebres (D. João IV, Francisco de Lucena, ou mesmo o Duque traidor de Caminha), mas nas personagens e nos pontos mais obscuros da história, dos quais podemos quase duvidar que são verídicos. Ao fazer assim, Pinheiro Chagas ganha mais autonomia na criação e mais liberdade de invenção ficcional. A forma como Pinheiro Chagas ficcionaliza Juliana é notável, para um conservador que propunha que a forma de castigar mulheres revolucionárias seria não julgá-las mas somente levantar as saias e dar um bom par de açoites: como noutras personagens femininas do autor, elas podem possuir qualidades de astúcia e virilidade, e a beleza pode não ser só a de uma estátua clássica esteticamente agradável mas mais voluptuosa e carnuda, afastando-se totalmente essas personagens femininas do velho arquétipo Romântico da mulher, que frequentemente quando surge numa personagem em Pinheiro Chagas (como neste livro em Inês Mendes) não é apresentado como qualidade mas como defeito, que faz com que essas pobres 'choninhas' que têm tal perfil só tenham desgraças pela frente, sendo antes as mulheres fortes (mas femininas, no modelo que já usara Camilo Castelo Branco e que no cinema americano vintista surgiria sob a figura da "mulher hawksiana" dos filmes de Howard Hawks) que fazem de facto avançar a trama, como se vê neste livro, e na sequela O Juramento da Duquesa, em que Juliana com a ajuda do militar da Restauração D. João da Costa executa a sua vingança (este livro será, pelo menos neste blogue actual, 'saltado' por ser um pouco mais maduro, embora não propriamente impróprio para a faixa etária alvo dos livros deste blogue).
Uma das "mulheres hawksianas" por excelência, a recentemente falecida Lauren Bacall, e a Duquesa Juliana segundo uma ilustração de uma edição d'O Juramento da Duquesa do final do século XX
Ao longo deste romance surgem tramas principais excitantes e tramas secundárias interessantes, aventuras, lutas, intrigas, alguma política, heroísmo e infâmia. Aqui, a narração e os diálogos lembram-nos que estamos noutra época, em que arriscar a vida pela honra ou pelas crenças era mais natural e mesmo lícito do que aos nossos olhos nos parece. Não existem muitas edições ilustradas deste livro (ao contrário da sua sequela, que tem uma edição da Amigos do Livro, Editores, Lda. com algumas elegantes ilustrações em tons beges pálidos e laranjas pálidos), mas as que há tendem a, de forma simples mas eficiente, acompanhar e aprofundar o espírito romântico e aventureiro do livro (por vezes até esquecendo os seus lados mais trágicos).
É certo que, apesar de tudo, não encontramos neste livro a tragédia pesada e o espírito de alguma melancolia lírica do final de A Jóia do Vice-Rei (antes um espírito de alguma esperança, de que o amanhã trará o justiçar dos males), e que há espaço em A Máscara Vermelha para algum heroísmo de capa-e-espada (estilo de ficção que a maioria das pessoas desconhece que existe na literatura portuguesa) e algum optimismo mesmo na cara da infelicidade, mas não se deixa de encontrar neste romance política, não só do tempo descrito como a visão política pessoal de Pinheiro Chagas, com algumas críticas, ironias e insinuações, contra a 'submissão' (na visão do autor) da Dinastia de Bragança aos Jesuítas, e contra às intrigas cortesãs e aqueles que traem o seu país por lealdades pessoais (o que não afecta só o 'alvo óbvio' do Duque de Caminha, mas mesmo Pedro Bonete), coisas que tornarão a leitura mais deliciosa para os que lerem com olhos mais atentos, mesmo se os leitores que ao longo de décadas mais se têm deleitado com o enredo deste clássico, se tenham deliciado mais com ele, mais pelo que tem de ficcional (ou aparentemente ficcional) e aventureiro romanesco, nesta contribuição lusa ao género mundialmente célebre da 'capa-e-espada' e que no audiovisual ibérico deu origem a (infelizmente para nós, fãs de cinema) só uma adaptação de uma obra de-capa-e-espada de Manuel Pinheiro Chagas, um filme de A Mantilha de Beatriz de 1946. Para os cineastas do espaço ibero-americano e europeu, fica a sugestão, embora infelizmente a "época de ouro" deste género já tenha maioritariamente passado. Para os interessados em adaptar graficamente esta obra, a série de BD de capa-e-espada francesa (não-relacionada, excepto no título, estética da personagem-título e período histórico) A Máscara Vermelha de P. Cothias e A. Juillard pode dar um bom modelo visual para adaptações (desenhada) da prosa de Pinheiro Chagas.
Este livro pode encontrar-se em várias bibliotecas públicas, mas não se encontra em várias outras, Pode comprar-se porém aqui em formato Kindle na Amazon, encontram-se várias edições do século XX à venda em antiquários ou em sítios como o Coisas.com ou o Produto.mercadolivre.com.br, e disponível para leitura e baixa em-linha no Google Livros. Que saiba não existe edição em livro deste século, mas dado o relativo 'renascimento' da reputação e leitura de Pinheiro Chagas desde o final do século XX, poderá haver alguma num futuro não tão distante quanto isso.











It is many times curious to verify how novels set in historical periods, novels whose plots already became almost mistakeable with legends or traditions, can after-all present fully historical characters, that are worked by the text (let us recall ourselves that Pinheiro Chagas used to call his novels «historical romantic studies»). It's what transpires itself with Pedro Bonete and with the Duchess Juliana, the main characters of this 1873's A Máscara Vermelha ("The Red Mask"), the first having been the intervenient truthful of a Catalonian revolt against the Spanish state in simultaneum with the Portuguese Independence Restoration (Bonete already had come-up refered in the introduction to the second part of another popular historic novel of his century, Luta de gigantes, "Struggle of Giants" by Camilo Castello Branco, author that Pinheiro Chagas criticized for imposing the novellesque over the factual), and the second having been the historical spouse of the Duke of Caminha in the times of Portuguese Independence Restoration (Juliana already had entered in he fictional fable-mongering through the folk legend of the "Penedo da Saudade" or Penn-cliff-rock of Nostalgia, that shall be dramatized also at the ending of this book, the popularity of the legend being able to be part of the reason of the continuity of the popularity of this book after the "fall in disgrace" of the author, "fall" which we already refered in this blog). If it is certain that the reader of a historic novel reads it for 'exercise' of being able to separate historical from made-up, it's though more important to analise the structural function that history plays in the plot of the novel, that is, to known how the author tangles history in the world he made-up.
The story, with as much of novellesque as of factual, of the two above refered characters (as narrated by Pinheiro Chagas) shall be continued by the author already our acquaintance M. Pinheiro Chagas in the novel O Juramento da Duquesa ("The Oath of the Duchess", também de 1873), and the history of the 
Restoration War would be concluded by the author in the novel A Matilha de Beatriz ("The Mantilla of Beatriz", published 5 years after these two books, that yet already doesn't keep any of the characters of the remainders). This is the kind of story in which one fights "for king and country" (to use an expression more frequent in the English-speaking world) and it are lived adventures and political intrigues of oponentes. And many political intrugues there are in this novel; as it says Pinheiro Chagas (reminding us that he isn't the acritical patriot of the caricature of him done after his "fall into disgrace") in the introduction on The Oath of the Duchess, his objective is not «to celebrate the great deeds in the campaigns of the Restoration, but of narrating the plottings of the court, the slanders, the betrayals that unraveled themselves in the reversal of that shinning tableau of the epic rencontres and of preterhuman deeds. But if this too is history, also this is craft that itself be told and does not pick itself less availing of the narrative of the weaknesses and of the defects of our ancestors, that are not for us bitter lessons, than of the narrative of their virtues and of their glories, that are for us glorious incitement»).
Another work of our already acquainted Manuel Pinheiro Chagas, this novel starts with a couple in relative conjugal happiness, the Duke of Caminha and his wife, Juliana (that shall take an even bigger role in the plot), and how their life itself does entangle with the one of Pere (in Portuguese "Pedro)" Bonete. Bonete is introduced by Chagas as a Spaniard dissimulated, violent and cunning. When we know him, he involves himself with Ines Mendes (now this one, fictional character of Pinheiro Chagas'), the young and inocent heiress of a Portuguese aristocratic family with estates in Spain. The Catalan, in a well put-on scene (let's remember the experience of playwright of the author's) in description of the setting and preparation of what itself shall pass, first with the description of the fairness of Ines and afterwards the introduction of the reaction of Bonete to the former, the Catalan ends up dishonoring her (if you get the euphemism), and asks for a 'lax' forgiveness in which he says himself 'victim' of a 'spell' from her beauty (in his words «—Wouldn't thou want to excuse to the violence of love, that suddenly to me thou inspired, the excess that I was taken to commit?»). Ines, passive and gullible young-woman that she is, not only forgives him (believing in the love of his and in the purity of his intentions even after what he did to her), as she still accepts to marry him. In this, we see the conflating of two kinds of characters: on one hand, Ines Mendes fits on the model of the "woman-angel" present in the art of Romanticism, reason for which she accepts Bonete's proposal, and on the other Bonete does her the proposal because he is the archetypical ambicious upstart, and his greatest ambition is to socially ascent and to keep himself in the circle of the nobility, and one who only efforts himself for living, and well, having in his hold possessions and power.
So, it starts to set itself the scene: on the one hand the "angel-woman" is 'condemned' to a spouse that to her cnnot give but disgraces, deceptions and fatalities (let us recall that Pinheiro Chagas wrote already after the "golden age" of Romanticism, in a time in which this type of character archetype already wasn't taken seriously, due to which Ines was not the only type of female character present in the book, as the opposite of her in this text, Juliana, isn't the opposite Romantic archetype of the "devil-woman", but instead a more realistic, strong, pragmatic woman), meanwhile that egocentric spouse, entering unto the circle of the nobility by marriage, accordingly the more he gets-along with the gentry, more he holds ambition to have his life, and even to have the women of the male members of this class. And through a chain of intrigues and 'swashbuckling' duels, Bonete ends-up by risking an attempt of failed theft to the residence of the Duke of Caminha, for the which he's arrested by Portugal's authorities, after which, the Catalan owes to the Duke, benevolently, his liberation. Afterwards to that, the Duke allows him so that he nears himself to his person, and to his intimacy, as a friend. It's so that Bonete can enter in the bedroom of the Duchess; before even seeing her, due to awing himself with the richness of the bedroom, he already decided take her for mistress (this is from the episodes that accentuate the most the social greed of the Catalan, and look that it's hard 'competition' seen that they're loads of episodes throughout the book, and on the sequel already mentioned, that accentuate how wealth attracts Pedro Bonete like the light to a moth). This decision accentuates itself when she enters in her bedroom and they meet for the first time.
Pinheiro Chagas in 1875 (two years after the publication of The Red Mask)
When all these events go ocorring, Portugal is on the fight for the restoration of its independence. Yet, the Duke of Caminha fights against this cause: owing his title to Philip IV of Spain, III of Portugal, faithfully he conspires with some other nobles against the Duke of Braganza (now King of Portugal), to set-off his death. At fist, Bonete, leaving aside the support to the Catalan cause and also to the independence of Portugal (one of the main reasons of him to have married with Ines, of running away with her from Spain to Portugal, and escaping so to the persecution of the spaniard authorities during his independentist phase), 'probing' what 'avail' he could take from the conspiracy, joining it, but recognizing that it's condemned, he decides to take-out one other 'avail' out ofthe same: approaching the Duchess Juliana, he appeals to her that she becomes his mistress, under the threat of denouncing the conspiracy of the Duchess' husband to the authorities. Afterwards to her repudiating the offer and humiliating him, he procedes to the delation of all the conspirators to the secretary of State, Francisco de Lucena (another historical character). Despite several initiatives taken by Juliana before several royal and religious authorities, she cannot avoid the condemnation of her husband.
The Duke of Caminha according to the cover of the 1930 novel O Cadafalso do Duque de Caminha ("The Gallow of the Duke of Caminha") by the popular novelist Rocha
Almost all the characters of this intrigue, as we already saw, existed, but let it be noticed that Pinheiro Chagas (unlike the novel of his seen previously, centered in the celebrated vice-roy of India Don Francisco de Almeida, and in the little less known veracious story of his son) centers itself here not in the recognizably historical and celebrated figures (Don John IV, Francisco de Lucena, or even the traitor Duke of Caminha), but in the most obscure characters and points of history, from the which we can almost doubt that they are veracious. At doing so, Pinheiro Chagas gains more autonomy in creation and more freedom of fictional invention. The way how Pinheiro Chagas fictionalizes Juliana is remarkable, for a conservative that proposed that the way of punishing revolutionary women would be not to trial them but merely to lift-up the skirts and give a good pair of scourgings: as in other female characters of the author's, they can possess qualities of cunning and virility, and the beauty may not be just the one of an aesthetically pleasing classical statue but more voluptuous and meaty, setting themselves aside fully those female characters from the old Romantic archetype of woman, that frequently when it appears in a character in Pinheiro Chagas (as in this book on Ines Mendes) it is not presented as quality but as flaw, that makes it so that those poor 'weiners' that have such profile only have disgraces ahead, being instead the strong women (but feminine, in the model that already had used Camilo Castello Branco and that in the 20th-century American cinema would come-up under the figure of the "hawksian woman" from Howard Hawks films) that do in fact move-on the plot, as it is seen in this book, and in the sequel O Juramento da Duquesa/"The Oath of the Duchess", in which Juliana with the help of the military-man from the Restoration Don Joao da Costa executes her revenge (this book shall be, at least in this current blog, 'skipped' for being a little more mature, although not properly improper for the target age group of the books of this blog).
One of the "hawksian women" per excellence, the recently deceased Lauren Bacall, and the Duchess Juliana according to an illustration from an edition o' The Oath of the Duchess from the late-20th century
Throughout this novel it do come up exciting main plots and interesting secondary plots, adventures, fights, intrigues, some politics, heroism and infamy. Here, the narration and the dialogues remind us that we're in another period, in which to risk life for honor or for the beliefs was more natural and even licit than to our eyes to us seems. There do not exist many illustrated edition from this book (on the contrary of its sequel, that has an edition from the Amigos do Livro, Editores, Lda., "Friends of the Book, Publishers, Inc.", book sales club with some elegant illustrations in pale beige and pale orange tones), but the ones that there are tend to, in simple but efficient way, to accompany and deepen the romantic spirit of the book (sometimes even forgetting its more tragic sides).
It's certain that, despite of all, we don't find in this book the heavy tragedy and the spirit of some lyrical melancholia from the ending of A Jóia do Vice-Rey/"The Jewel of the Vice-Roy" (instead a spirit of some hope, that tomorrow shall bring the righting of the wrongs), and that there is space in The Red Mask for some swashbuckling heroism (style of fiction that the majority of people knows not that it exists in Portuguese literature) and some optimism even in the face of unhappiness, but it cannot help finding themselves in this novel politics, not only from the time described like from the personal vision of Pinheiro Chagas, with some critiques, ironies and insinuations, against the 'submission' (in the author's vision) of the Braganza Dynasty to the Jesuits, and against the courtesan intrigues and those that betray their country for personal loyalties (what affects not only the 'obvious target' of the Duke of Caminha, but even Pedro Bonete), things that shall turn the reading more delicious for the ones that read with the most attentive eyes, even if the readers that throughout decades more to themselves have delighted with the plot of this classic, did delight themselves most with it, more for what it has of fictional (or apparently fictional) and novellesque adventurous, in this Portuguese contribution to the worldwide celebrated genre of the 'swashbuckler' and that in the Iberian audiovisual gave origin to (unfortunetly for us, cinema fans) only one adaptation of a swashbuckling work by Manuel Pinheiro Chagas, a film of A Mantilha de Beatriz ("Beatrix's Mantilla") from 1946. For the moviemakers of the Ibero-American and European space, it stands the sugestion, although unfortunetly the "gold period" of this genre already has mostly passed-by. For the ones interested in adapting graphically this work, the French swashbuckler Comics series (unrelated, except in the title, aesthetic of the title character and historical period) The Red Mask by P. Cothias and A. Juillard can give a good visual model for (drawn) adaptations of Pinheiro Chagas' prose.
This book can find itself in Portugal in several public libraries, but it does not find itself in several others. It can be bought in Portuguese though at here in Kindle format on Amazon, it do find itself several editions from the 20th century for sale in antiques or in Portuguese language websites like Coisas.com or the Produto.mercadolivro.com.br, and available for reading and download online at Google Books. That I know there isn't edition of this book from this century, but given the relative 'rebirth' of the reputation and reading of Pinheiro Chagas since the late 20th century, it may be some in a future not so distant as that.

segunda-feira, 29 de dezembro de 2014

"A Jóia do Vice-Rei", Manuel Pinheiro Chagas // "The Jewel of the Viceroy", Manuel Pinheiro Chagas

De entre os títulos que irei ao longo do tempo discutindo aqui, A Jóia do Vice-Rei é dos que mais oferece uma visão detalhada do movimento político em Portugal e no seu Império durante os tão ficcionados e discutidos Descobrimentos. Publicado em 1890, este segundo livro aqui analisado é um romance histórico situado nos dias do governo do primeiro Vice-Rei da Índia Portuguesa D. Francisco de Almeida (entre 1505 e 1509). É numa atmosfera de conspiraçõezinhas (ou não tão 'zinhas' quanto isso) políticas, segredos, rivalidades de facções e ganâncias que o autor (numa obra publicada 5 anos antes da sua morte) tece os seus enredos ficcionais românticos. Mas devemos falar um pouco do autor antes de falar mais sobre o enredo. Até porque, a maioria dos leitores ao lerem o título desta publicação nem reconhecerão sequer o nome do autor, o que é mais surpreendente quando vemos que foi um dos mais populares romancistas do seu tempo. Para ver mais sobre as razões para esse esquecimento, leiam o texto aqui.
Manuel Joaquim Pinheiro Chagas (conhecido principalmente como Pinheiro Chagas até ao surgir do político republicano moderado João Pinheiro Chagas ou João Chagas) foi um escritor com uma produção enorme, que nasceu em Lisboa a 13 de Novembro de 1842 ao major do exército, secretário particular do Rei D. Pedro V e veterano das Lutas Liberais portuguesas e sua esposa Gertrudes Justiniana Gomes Ramos. Destinado pelos pais a uma carreira militar, foi aluno do Colégio Militar, da Escola do Exército e da Escola Politécnica de Lisboa (tendo sido em todas estas um aluno brilhante com um interesse pela escrita desde então), chegando no exército ao posto de Capitão, interrompendo a carreira militar em 1866, altura em que já tinha publicados dois poemas.
Pinheiro Chagas
Foi depois disso que ele se dedicou a tempo inteiro não só ao jornalismo (escrevendo para muitos jornais e dirigindo muitos outros, tornando-se notório por um estilo que privilegiava a crítica social e dos governos, mistura de jornalismo noticioso e intervenção política) como à escrita, e envolveu-se na polémica entre as correntes de escrita do Romantismo e do Realismo, a "Questão Coimbrã" ou "do Bom Senso e Bom Gosto", sendo ele aliás o motivo da discórdia: a "Questão" começou com uma carta que um dos "pais fundadores" do Romantismo português, António Feliciano de Castilho, escreveu como prefácio ao Poema da Mocidade (1865) do próprio Pinheiro Chagas uma carta que criticava abertamente alguns jovens escritores não-Românticos da época. De um lado das 'hostilidades', tínhamos Pinheiro Chagas, o filho de A. F. Castilho, o jornalista e escritor Júlio de Castilho, o dramaturgo e estudioso de literatura Brito Aranha, Camilo Castelo Branco (ironicamente um dos precursores do Realismo em Portugal, apesar de escrever Realismo dentro dos limites do melodrama Romântico) e Ramalho Ortigão (que pouco depois 'virou', e associou-se aos membros dos Realistas de forma pessoal), do outro o escritor e antropólogo Teófilo Braga, o poeta Antero de Quental, e o autor da obra 'coberta' na primeira publicação deste blogue, Eça de Queirós. Foi essa polémica (principalmente a de Pinheiro Chagas com Eça) uma das razões posteriores para a queda de popularidade deste autor no coração dos leitores a partir da morte do autor (de ferimentos provocados pelas bengaladas de um professor anarco-comunista por umas declarações infelizes de P. Chagas sobre 'curar' mulheres comunistas com açoites no posterior, ferimentos dos quais o escritor nunca recuperou) em 1895. Isto não impediu que algumas obras do autor fossem editadas com algum sucesso depois, por exemplo a peça A Morgadinha de Valflor de 1869 foi um sucesso relativo e várias vezes encenada por grupos de teatro amador ao longo do século XX, as suas traduções de Júlio Verne e Daniel Defoe (autor de Robinson Crusoé) continuaram a ser publicadas e lidas por muitos anos, o seu romance A Mantilha de Beatriz ainda tinha edições infanto-juvenis nos anos de 1990 (e dera origem a um filme luso-espanhol dos anos de 1940), e a sua História Alegre de Portugal é ainda algo célebre graças à adaptação a BD do cineasta de animação e desenhador de BD Artur Correia.
Agora, passemos para o enredo. Depois de uma primeira cena muito enérgica e que passa com alguma leveza, em que na 'borbulhante' Lisboa dos inícios de quinhentos um homem chamado Leonardo conversa com um amigo antes miserável, Brás Picoito, que agora é guarda para D. Francisco de Almeida, um velho e enérgico nobre que havia sido tripulante da primeira e da segunda viagens de Vasco da Gama que fora recém nomeado Vice-rei por D. Manuel I, e de Leonardo (que trabalha nos «almazéns», como então se dizia, da casa da Índia, onde se guardam as riquezas da exploração da Índia) Brás ouve que o Vice-rei passara aqueles dias antes da partida sempre consultando o Gama sobre todos os pormenores sobre a Índia (para muito gozo do próprio Gama, que aprecia a atenção e ser útil), e de uma zaragata entre crianças cristãs-velhas e cristãs-novas (que 'dá corda' a comentário anti-judaicos dos transeuntes), o livro passa logo para a acção principal, da partida do Vice-Rei numa frota de naus após uma missa monumental na Sé de Lisboa dada pelo Bispo de Ceuta e em que o Rei entrega uma bandeira com a cruz de Cristo a D. Francisco e o incumbe ante todos na missa da sua missão governativa, descrita de forma forte e pormenorizada por Pinheiro Chagas, e após uma procissão imponente pela cidade da Sé até à barra do Tejo. Com aceitação do Rei, D. Francisco leva consigo para a viagem a "jóia" do título, que ele chama de «luz dos meu olhos, e a alma da minha alma, o meu Benjamim e a minha jóia, o meu filho D. Lourenço»; note-se por estes diálogos, que Pinheiro Chagas usa da linguagem actual, pelo menos pelos padrões do seu tempo, não tentando sequer uma recriação histórica da linguagem do século retratado. Já no final da introdução do romance, ele afirma que «Não tentamos nem por sombras ressuscitar a linguagem do século XVI. Essas ressureições dão ao falar dos personagens um carácter rígido e afectado, mil vezes mais falso do que a tradução da expressão dos seus pensamentos na língua do nosso tempo» (página 8 da 1.ª edição).
Capa de uma cópia da 1.ª edição da Unviersidade de Toronto (Canadá)
Quando o Vice-Rei parte, Lourenço partilha uma conversa e abraço íntimos com a sua prima Beatriz, insinuando-se a relação amorosa importante (e ficcional, da criação de Pinheiro Chagas) entre ambos. Aqui começa-se a ver que este é o tipo de romance histórico em que eventos históricos predominam mas existem elementos ficcionais claros, apesar de Pinheiro Chagas chamar este romance de «estudo histórico-romântico» e de dizer que simplesmente põe a história em acção as cenas que achou no cronista Português Gaspar Correia (escrito Corrêa ao tempo da 1.ª edição), sem inventar nada. Nisto, neste romance, o autor está mais próximo de Alexandre Dumas, embora a maioria dos romance históricos pinheiro-chagasianos fosse do tipo em que a maioria dos eventos é factual e não do tipo de predominância do romanesco dumasiano. Depois segue-se uma viagem em que afloram tensões entre a tripulação devido à ganância de alguns oficiais e nobres que querem, ainda no barco antes de chegarem à Índia, usufruir dos seus cargos, tensões que os Almeidas terminam ao inventar uma missão especial a Quiloa (hoje Kilwa na Tanzânia) para pedir tributo, com o xeique de Mombaça, que recusava desde sempre tributo ao Reino de Portugal.
Lourenço liderou então um confronto com as tropas do xeique. Embora esta iniciativa fosse uma loucura (tão longe de Portugal não havia esperança de substituição de tropas perdidas), não podiam recuar sob perigo de prejudicar a imagem de Portugal. A batalha, muito graças à fúria de Lourenço e à chegada de reforços de D. Francisco no momento certo, quanto começavam a avançar sobre a cidade. Após o saque desta, eles entraram no palácio do xeique, onde só os esperavam as mulheres, que olhavam os conquistadores ainda sujos do combate com terror, e velhos, que em silencio fatalista nada diziam. D. Lourenço é salvo de beber da água da cisterna do palácio (que foi envenenada) por uma jovem (na verdade a filha do xeique local), não impedindo porém ele que um soldado ainda a prova-se e por isso falecesse. Com a fúria dos soldados ameaçando a jovem, Lourenço interpôs-se entre ela e os soldados (com o navegador e mercenário Galego João da Nova à sua cabeça) para impedi-los de aplicarem a sua raiva sobre ela. Isto seria o aprofundar da rivalidade entre o filho do Vice-Rei e o navegador e soldado Espanhol. Também todo este episódio é ficcionado e romantizado pelo autor, como a outra mulher de enredo, a prima de Lourenço. O enredo que se segue, é toda a luta para a instalação de uma (então pequena) ocupação efectiva de alguns fortes nas costas da Índia, contra os interesses dos soberanos de Calicut e dos Turcos 'Rumes', o começo efectivo de um "Estado Português da Índia", e como D. Francisco consegue pelo menos este objectivo básico, embora o seu filho não consiga cumprir o sonho de voltar a Portugal para a "sua" Beatriz...
Neste texto vemos muito do retrato da nobreza e do Rei de Portugal a servir para uma crítica do Estado do país. O Rei D. Manuel I, na sua pequena 'participação especial' neste livro, surge como uma pessoa 'infectada' por beatice da época, e os fidalgos são mostrados como impacientes por cargos, riquezas e dados a quererem viver 'às custas' do erário público e que não pretender 'dar em retorno' qualquer serviço à pátria (ao ponto do Vice-Rei se queixar para com o seu filho de como haviam eles «com estes homens, de governar a Índia?»). O explorador Galego ao serviço da coroa portuguesa, João da Nova (o histórico descobridor da ilha com o seu nome hoje sob a jurisdição francesa da Reunião) é talvez o caso mais acabado disto (quem quiser pode ler nisto uma leitura anti-espanhola, mas isto parece coincidir com o carácter histórico do Juan de Nova ou Joan de Novoa histórico). Apesar da reputação de Pinheiro Chagas como um escritor nacionalista no qual não se nota qualquer defeito ou decadência de Portugal e com um retrato sem mácula dos reis de Portugal (isto faz pensar até que ponto os historiadores da literatura portuguesa de facto leram a maioria dos autores sobre os quais escrevem...), vemos aqui o quão de facto crítico ele pode ser mesmo de épocas consideradas "idades de ouro", como ele consegue ver os Descobrimentos como simultaneamente o momento mais expansionista de Portugal mas também (seguindo a opinião de Alexandre Herculano como historiador) o momento em que o poder local municipal se enfraqueceu e o Estado central se fortaleceu à custa dos municípios e das pessoas, num absolutismo monárquico (o retrato algo caricatural de D. Manuel vem simultaneamente disso, e da influência excessiva da Igreja de Roma na sua pessoa). Aliás, em todos os romances de Pinheiro Chagas, os reis que surgem nos enredos (que são todos entre D. Manuel I e D. João VI) surgem sempre representados como pessoas essencialmente faltosas por uma razão ou outra e que dão demasiado poder ao Estado central e à Igreja (principalmente a Ordem Jesuíta), e por vezes até são brutalmente caricaturados (principalmente a IV Dinastia, com D. João V à cabeça no seu romance A Corte de D. João V).
D. Francisco é um igual e companheiro forte do seu filho, de facto a «jóia» dele, mostrando-se enérgico, inteligente e activo líder a desafiar junto com D. Lourenço conspirações dos nativos do Oriente ou de políticos gananciosos do Império Português do Oriente, a frustrar as ganâncias dos Portugueses que só querem saquear e destruir a Índia e o resto da Ásia, e a confrontar todos os acontecimentos problemáticos de uma história épica como a dos primeiros anos da conquista portuguesa da Índia.
Conforme o enredo evolui, D. Francisco passa mais e mais o protagonismo do lado aventureiro do romance para o seu filho, embora o Vice-Rei esteja presente em todos os eventos em que historicamente ele foi participante, como representante de el-rei a governar aqueles territórios que estavam ao acesso das carreiras das naus portuguesas a partir da primeira viagem de Vasco da Gama em 1498. Este romance de 177 páginas (que, tristemente, na edição original não tinha qualquer ilustração nem na capa, embora suponha eu que outras ao longo do século XX tenham tido ilustrações), ilustra perfeitamente o clima da fase da história de Portugal representada, quando muitos Portugueses deixavam Portugal continental para colonizar os actuais arquipélagos Portugueses ou para servir ou colonizar em África e no Oriente, mas em que Portugal mais usava da colonização para arrancar riquezas que criavam elites corruptas, que para ocupar territórios e desenvolve-los devidamente (o que Pinheiro Chagas enquanto político criticava, tendo, com sucesso parcial, revertido alguns destes problemas como Ministro do Ultramar), e em que Portugal perdia muitos recursos em esforços tremendos de combater quer povos locais quer potências imperiais da área (como os Turcos Otomanos, neste livro chamados de Rums, e outros impérios que não são para este livro chamados mas que os Portugueses históricos confrontaram como os Persas, o Império Mogol da Índia e a China). À cerca desta questão de 'filosofia' de colonização, deve-se acrescentar que, apesar de o autor discordar com D. Francisco de Almeida sobre isto (Pinheiro Chagas, como insinua no capítulo 9 «Os portugueses na Índia», o único que é mais saído de ensaio sobre história de Portugal que de romance, concordava com o governador da Índia Portuguesa Afonso de Albuquerque, outro defensor de uma colonização de ocupação efectiva de território e com a construção de um império, enquanto D. Francisco defendia o simples controlo do comércio sem ocupação de maior de territórios), mas apesar disso Pinheiro Chagas representa de forma positiva o Vice-Rei por ter uma grandeza de carácter e não ser um simples 'manga de alpaca', cuja grandeza se distingue de outros defensores do imperialismo comercial, e mesmo de algumas personagens que partilham das ideias sobre colonialismo do autor mas que não têm metade da honra ou da inteligência de D. Francisco.
É isto que Pinheiro Chagas usa como material para construir o seu enredo, com personagens de personalidade misteriosa (não por causa da escrita mas da personalidade da personagem) como o Samorim ou Rajá de Calicut, de vilania bem escrita e não-cartunesca como o secretário da Índia Gaspar Pereira e o Galego João da Nova, combativas como o almirante Agá Hussein servidor do Sultão do Cairo, gentis (por vezes demais ou de formas estranhas, porém) como vários navegadores e militares Portugueses (como Diogo Correia e Pêro Cão), a filha do xeique de Quiloa (junto com Beatriz e as mulheres anónimas que acompanham a filha do xeique, as 'fêmeas' isoladas deste enredo) e o herdeiro do trono de Cochim (que é também o sobrinho do Samorim, e de quem Pinheiro Chagas, com termos que fazem o leitor menos 'ingénuo' de hoje rir com as insinuações feitas com texto ingénuo, «que tinha por D. Lourenço uma predilecção especialíssima» por influência de «aquela vida indolente dos rajás, por aquele clima ardentíssimo, admirava com uma ingenuidade encantadora a robustez das formas de D. Lourenço que se ligava com uma elegância surpreendente, e com uma gentileza que tanto mais deslumbrava os orientais quanto mais a desconheciam»). Mas nenhuma delas se compara em complexidade da personalidade e vivacidade do retrato com a «jóia do Vice-Rei» em pessoa, D. Lourenço. Lourenço é não só preserverante, honrado e discreto, mas por todas as suas qualidades e a sua força guerreira sem rival ele tem um autêntico perfil de semideus, e não descansa no seu sonho de voltar para casa e para os braços de Beatriz, não sem primeiro querer fazer o máximo possível pela glória do seu país, embora a vida lho impedirá...
No melhor estilo de capa-e-espada, apesar da base essencialmente factual dos enredos do romance, vemos uma narrativa cheia de vivas peripécias, duelos e combates que 'lavam' violentamente as honras de indivíduos e nações, do que o autor se serviu para nos mostrar com mestria a realidade política e militar dos tempos fervilhantes dos Descobrimentos, mostrando-nos muitas práticas sociais que não se dataram com a passagem de 600 anos. Assim, pesado tudo isto, no fundo hoje, mais que passadas as polémicas literárias e pessoais da época, podemos ver como os romances históricos de Pinheiro Chagas estão mais próximos dos romances 'de actualidade' de Eça de Queirós do que antes se pensava.
Este livro não é dos mais fáceis de encontrar em todas as bibliotecas municipais ou escolares (ao contrário de outras do autor), mas encontra-se em linha no sítio Internet Archive a digitalização de uma cópia da Universidade de Toronto, que pode ser lida aqui, e ainda se deverão encontrar à venda ou de alguma outra forma em circulação cópias de edições da editora Fronteira do Caos para a sua colecção Letras com História (a primeira edição da Fronteira do Caos é de 2006), em que o livro é paginado com 152 e não as 177 da edição original (184 contando capa, páginas em branco e publicidades a outras colecções da Parceria António Maria Pereira Livraria Editora da altura).
A nível de curiosidade, na revista de BD Cavaleiro Andante, nº 288, de 6 de Julho de 1957, surgia uma adaptação para BD deste romance feita por um notório desenhador de BD portuguesa da época, Fernando Bento, da qual se pode ver uma tira abaixo. Como se vê, ao longo do século XX, o pouco que ainda se lembrava de Pinheiro Chagas era devido a 'osmose' por influência de adaptações.
Para uma introdução ao autor:


From among the many titles that I shall throughout time go discussing here, The Jewel of the Vice-Roy is of the ones that the most offers a detailed vision of the political movement in Portugal and in its Empire during the so fictionalized and argued Discoveries. Published in 1890, this second book here analysed is a historical novel situated in the days of the government of the first Vice-Roy off the Portuguese India Don Francisco de Almeida (between 1505 and 1509). It's in an atmosphere of political petty-conspiracies (nor not so 'petty' as that), secrets, rivalties of factions and greeds that the author (in a work published 5 years before his death) spins his romantic fictional plottings. But we should speak a little of the author before of talking more on the plot. Even because, the majority of the readers (even in Portugal) at reading the title of this post won't recognize even the name of the author, what is more surprising when we see that he was one of the most popular novelists of his day. To see more on the reasons of the that forgetfulness, read the text here.
Manuel Joaquim Pinheiro Chagas (known mainly as Pinheiro Chagas till the coming-up of the moderate republican politican Joao Pinheiro Chagas or Joao Chagas) was a writer with an enormous production, that was born in Lisbon at 13th November, 1842 to the army major, privy secretary of the King Don Pedro V and veteran of the Portuguese Liberalwars and his wife Gertrudes Justiniana Gomes Ramos. Destined by his parents to a military career, he was a pupil of the Portuguese Military College, of the Portuguese Army School and of the Lisbon Polythechnical School (having been in all of these a brilliant student with an interest in writing since then), arriving in the army to the post of Captain, interrupting the military career in 1866, time in which he already had published two poems.
Pinheiro Chagas
It was after that that he dedicated himself full time not just to journalism (writing for many newspapers and directing others, becoming notorious for a style that privileged the critique social and of the governments, mixture of news journalism and political intervention) as to writing, and involved himself in the polemic between the writing currents of Romanticism and of Realism, the "Coimbra Question" or "of the Good Sense and Good Taste", being he even more so the motive of the disagreement: the issue started with a letters that one of the "founding fathers" of the Portuguese Romanticism, Antonio Feliciano de Castilho, wrote as foreword to the Poema da Mocidade ("Poem of Youth", 1865) by Pinheiro Chagas himself a letter that criticized openly some young non-Romantic writers of the time. On one side of the ensuing hostilities, we had Pinheiro Chagas, the son of A. F. Castilho, the journalist and writer Julio de Castilho, the playwrite and literature scholar Brito Aranha, Camilo Castelo Branco (ironically one of the forefathers to Realism in Portugal, despite writing Realism within the limits of the Romantic melodrama) and Ramalho Ortigao (who little by little 'turned', and associated himself to the members of the Realists in more personal way), from the other one the writer and anthropologist Teofilo Braga, the poet Antero de Quental, and the author of the work 'covered' in the first post of this blog, Essa de Queiroz. It was that polemic (mainly the one of Pinheiro Chagas with Essa) one of the posterior reasons for the fall of popularity of this author in the heart of readers starting from the authors death (of injuries provoked by the cane-blows from an anarcho-communist teacher for some unfortunate declarations of P. Chagas on 'curing' communist women with smackings in the posterior, injuries from the which the writer never recovered) in 1895. This did not prevent that some works of the author were edited with some success afterwards, for example the play A Morgadinha de Valflor ("The Little-Majorate-holder of Valflor) from 1869 was a relative success and several times rehearsed by amature theater groups throughout the 20th century, and his translations of Jules Verne and Daniel Defoe (author of Robinson Crusoe) kept being published and read for many years, his novel A Mantilha de Beatriz ("Beatrix's Mantilla") still had children's/young people's editions in the 1990s (and had given origin to a Portuguese-Spanish film from the 1940s), and his História Alegre de Portugal ("Joyful History of Portugal") is still somewhat celebrated thanks to the adaptation to comic book of the animation filmmaker and drawer of comics Artur Correia.
Now, let's pass to the plot. After a first scene very energic and that passes-by with some lightness, in which in the 'bubbling' Lisbon of the early fifteen-hundreds a man called Leonardo talks with a friend before miserable, Bras Picoito, that now is a guard to Don Francisco de Almeida, an old and energic nobleman that had been crewman of the first and of the second voyages of Vasco da Gama that had been recently nominated Vice-Roy by Don Manuel I, and from Leonardo (who works in the «garnerages», as then was said, of the house of India, where it were kept the richess of the exploring of India) Bras hears that the Vice-roy had spent those days before of the departure always consulting Gama over all the details on India (for much enjoyment of the Gama himself, who appreciates the attention and being useful), and of a brawl between old-Christian and new-Christian children (that 'gives rein' to anti-judaic comments of the passer-byers), the book passes rightaway to the main action, of the departure of the Vice-Roy in a fleet of vessels after a monumental mass in the See-church of Lisbon given by the Bishop of Ceuta and in which the King delievers a flag with the Christ's Cross to Don Francisco and to him bestows before all of his governing mission, described of strong way and detailed way by Pinheiro Chagas, and after an imponent parade through the city from the See-church till the Tagus shoreline. With the aceptance of the King, Don Francisco takes with himself for the voyage the "jewel" of the title, that he calls of «light of my eyes, and the soul of my soul, my youngest and my jewel, my son Don Lourensso»; let it be noticed by these dialoues that Pinheiro Chagas uses from the current language, at least by the standards of his time, not trying even a historical recreation of the language of the century portrayed. Already in the intro of the novel, he states that «We don't try not even in shades to ressurect the language of the 16th century. Those ressurections give to the speak of the characters a rigid and afected character, a thousand times falses than the translation of the expression of their thoughts in the language of our time» (page 8 of the 1st edition).

Cover of a copy of the 1st edition from the University of Toronto (Canada)
When the Vice-Roy leaves, Lourensso shares an intimate talk and hug with his cousin Beatriz, insunating itself the important (and fictional, of Pinheiro Chagas' creation) love relation between both. Here it starts to see itself that this is the king of historical novel in which historical events predominate but it exist clear fictional elements, despite Pinheiro Chagas calling this novel of «historical-romantic study» and of saying that he simply puts history in action from the scenes that he found in the Portuguese chronicler Gaspar Correia (written Corrêa in the Portuguese from the time of the first edition), without making-up anything. At this, in this novel, the author is closer to Alexandre Dumas, although the majority of the pinheiro-chagasian historical novels were of the type in which most of the events is factual and of the dumasian type of the predominance of the romanesque. Afterwards it follows itself a voyage in which it come-up tensions between the crew due to the greed of some officers and nobles that want, still in the boat before arriving to India, benefit of their offices, tensions which the Almeidas end at making-up a special mission to Quiloa (today Kilwa in Tanzania), for asking for tribute, with the sheik of Mombassa, who refused since always tribute to the Kingdom of Portugal.
Lourensso lead then a confrontation with the troops of the sheik. Although this initiative were a madness (so far from Portugal there was no hope of replacement of lost troop), they couldn't go back under danger of harming the image of Portugal. The battle, much thanks to the fury of Lourensso and to the arrival of reinforcements of Don Francisco in the right moment, when they started to advance over the city. After the plunder of the later, they enter in the palace of the sheik, where it only awaited them the women, that gazed the conquerors still dirty from the combat with terror, and old-men, that in fatalist silence nothing did say. Don Lourensso is saved from drinking of the water of the palace watertank (which was poisoned) by a young-woman (indeed the daughter of the local sheik), not preventing yet he that a soldier still tasted it and passed away. With the fury of the soldiers threatening the young-woman, Lourensso put himself in between her and the soldiers (with Galician sailor/mercenary Joao da Nova at their head) for preventing them of applying their rage over her. This would be the deepening of the rivalry between the son of the Vice-Roy and the Spanish navigator and soldier. Likewise this whole episode is fictionized and romanticized by the author, like the other woman of the plot, Lourensso's cousin. The plot that follows itself is the whole struggle for the instalation of a (then small) effective occupation of some forts in the shores of India, against the interests of the sovereigns of Calcuta and of the 'Rum' Turks, the effective start of a "Portuguese State of India", and how Don Francisco can get at least this basic objective, although his son is not able to fulfil the dream of going back to Portugal to his Beatriz...
In this text we see much of the portrait of the nobility and of the King of Portugal serving for a critique of the state of the country. The King Don Manuel I, in his small 'cameo' in this book, comes-up as a person 'infected' by the prudeness of the time, and the hidalgos are shown as impatient for offices, wealthes and prone to wanting to live 'at the expense' of the public exchequer and of not intending to 'give in return' any service to the fatherland (to the point of the Vice-Roy complaining, towards his son of how would they «with these men, to indeed rule India?»). The Galician explorer at the service of the Portuguese crown, Joao da Nova (the historical discoverer of the island now with his name today under French jurisdiction from Reunion) is maybe the most finished case of this (who wishes may see in this an anti-Spanish reading, but this seems to coincide with the historical character of the historical Juan de Nova or Joan de Novoa). Despite the reputation of Pinheiro Chagas as a nationalist writer in the which it isn't noticed any flaw or decadence of Portugal and with a portrait without taint of the kings of Portugal (this makes one thing to what point the historians of Portuguese literature indeed read any of the authors over which they write...), we see here how much in fact critical he can be of periods considered "golden ages", how he can see the Age of Discoveries simultaneously as the most expansionist moment of Portugal but also (according to opinion of Alexandre Herculano as historian) the moment in which the municipal local power itself weakened and the central state itself strengthened at the expense of the municipalities and of the people, in a monarchist absolutism (the somewhat caricatural portrayal of Don Manuel comes simultaneously from this, and from the excessive influence of the Church of Rome on his person). Even more, in all the novels of Pinheiro Chagas, the kings that come-up in the plots (which are all of them between Don Manuel I and Don John VI) come-up always portrayed as essentially flawed people for one reason or another and that give too much power to the central state and to the church (mainly the Jesuit Order), and sometimes are brutally caricatured (mainly the IV Dynasty, with Don John V at the head in his novel A Corte de D. João V, "The Court of Don John V).
Don Francisco is an equal and strong companion of his son, indeed his «jewel», showing himself energic, intelligent and active leader at challenging together with Don Lourensso conspiracies of the natives of the East or of greedy politicians of the Portuguese Empire of the East, at frustrating the greeds of the Portuguese that only want to plunder and destroy India and the rest of Asia, and at facing all the problematic events of an epic history like the one of the first years of the Portuguese conquest of India.
Accordingly as the plot evolves, Don Francisco passes more and more the protagonism of the adventurous side of the novel for his son, although the Vice-Roy is present in all the events in which historically he was participant, as representative of ye-king at ruling those territories that were to the access of the routes of the Portuguese vessels starting from the first trip of Vasco da Gama in 1498. This 177 pages novel (that, saddly, in the original edition had not illustration not even on the cover, although  I do suppose that others throughout the 20th century had had illustration), illustrates perfectly the climate of the phase of the history of Portugal represented, when many Portuguese left cotinental Portugal for colonizing the current Portuguese archipelagos or for colonizing in Africa or in the Orient, but in which Portugal more used from the colonization for ripping-out riches that created corrupt elites, than for occupying territories and develop them duely (what Pinheiro Chagas as politician criticized, having, with partial success, reversed some of these problems as Overseas Minister), and in which Portugal lost many resources in tremendous efforts of fighting-off both local people and imperial powers of the area (like the Ottoman Turks, in this book called Rums, and other empires that are not for this book called-for but that the historical Portuguese faced like the Persians, the Mogol Empire and China). About this issue of colonization 'philosophy', it must be added that although the author disagrees with Don Francisco de Almeida on this (Pinheiro Chagas, as he insinuates in the chaptter 9 «The Portuguese in India», the only one that is more taken-out from essay on the history of Portugal than of novel, agreed with the governor of Portuguese India Afonso de Albuquerque, another defender of an effective colonization occupation of territory and with the construction of an empire, while Don Francisco defended the simple control of the comerce without occupation of greater rate of territories), but despite of that Pinheiro Chagas portrays in positive way the Vice-Roy for having a greatness of character and not being a simple 'paper-pushing-pansy', whose greatness distinguishes itself from other defenders of comercial imperialism, and even of some characters that share of the ideas on colonialism of the author but do not have half of the honor or of the intelligence of Don Francisco.
It is this that Pinheiro Chagas uses as material for building his plot, with characters of mysterious personality (not because of the writing but of the personality of the character) like the Samorin or Rajah of Calcuta, of vilany well written and non-cartoonish like the secretary of India Gaspar Pereira and the Galician Joao da Nova, combative like the admiral Aga Hussein servant to the Sultan of Cairo, gentle (sometimes too much or in strange ways, though) like several navigators and Portuguese military-men (like Diogo Correia and Pero Cao), the daughter of the sheik of Quiloa (together with Beatriz and the anonymous women that accompany the sheiks daughter, the isolated 'females of the species' of this plot) and the heir of the throne of Cochin (that is also the nephew of the Samorin, and of whom Pinheiro Chagas, with terms that make the less 'naive' reader of today laugh with the insinuations made with naive text, «who had for Don Lourensso a most special favouring» on influence of «that indolent life of the rahas, because of that most ardent climate, admired with a charming naivite the robustness of the shapes of Don Lourensso that it connected itself with a surprising elegance, and with a gentility that so much more enthraled the orientals as much more to it they knew not of it»). But none of them compares itself in complexity of personality and livelyhood of the portrayal to the «jewel of the Vice-Roy» in person, Don Lourensso. Lourensso is not just persevering, honored and discret, but for all of his qualities and of his rival-less warrior strength he has an autentic profile of demigod, and shall not rest of his dream of coming back home and for the arms of Beatriz, not without first wanting to do the most possible for the glory of his country, although life shall prevent it to him...
In the best swashbuckler style, despite of the factual basis of the plots of the novel, we see a narrative full of lively mishaps, duels and combats that 'wash' violently the honors of individuals and nations, of which the author helped himself for to us show with master-skill the politicial and military reality of the burstling times of the Age of Discoveries, showing us many social practices that did not date with the passage of 600 years. So, weighed all that, all in all today, more than passed-away the literary and personal polemics of the period, we can see how the historical novels of Pinheiro Chagas are closer of ther 'current times' novels of Essa de Queiroz than what was before thought.
This book is npot one of the easiest to find in all the municipal and school libraries (unlike others of the author), but it finds itself online in the Internet Archive site the digitalization of a copy of the Toronto University, that can be read here, and still must be found for sale or in some other way in circulation copies of editions of the Fronteira do Caos publisher for the Letras com História collection (the first edition of the Fronteira do Caos is from 2006), in which the book is paged with 152 and not the 177 of the original edition (184 counting cover, blank pages and advertisements to other collection of the Parceria António Maria Pereira Livraria Editora of the time).
At the level of trivia, in the comics magazine Cavaleiro Andante ("Wandering Knight"), # 288, of 6th July, 1957, came-up a comics adaptation of this novel made by a notorious Portuguese comics drawer of the period, Fernando Bento, from the which it can be seen a strip below. As it is seen, throughout the 20th century, the few that still was recalled of Pinheiro Chagas was due to 'osmosis' by influence of adaptations.
For an introduction to the author: